Talk:化学反应
捍粵者在话题““化学反应”一词在中文中可否形容两人间的关系?”中的最新留言:1年前
化学反应属于维基百科自然科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
循环论证
第一句话是不是在用化学反应来解释化学反应──以上未簽名的留言由Fanzhou1113(討論|貢獻)於2021年6月27日 (日) 07:02 (UTC)加入。
“化学反应”一词在中文中可否形容两人间的关系?
英维的这篇条目写道“the chemistry between Pascal and Ramsey for praise”,直译过来是“[人名]与[人名]间的化学反应得到赞扬”,我最开始认为“chemistry”只是英文中用来形容两人间的关系的词汇,但后来注意到有中文来源也直接称之为“化学反应”[1][2],因此想请教在中文维基百科的这种语境下“chemistry”一词如何翻译为佳?谢谢。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年3月13日 (一) 15:47 (UTC)
- 這個詞好像要不直譯(雖是歐化中文,但畢竟用的人也開始多了),或者可作"互動關係"一類形容相處的詞語?--Temp3600(留言) 2023年3月13日 (一) 17:34 (UTC)
- 这在中文是比喻,我觉得这种东西接受度并不高,不建议直接翻译。「他俩之间的感情互动为人所乐道」就差不多了----Cat on Mars 2023年3月13日 (一) 17:46 (UTC)
- 中文有比喻,不過本站作為百科全書,非直接引用時還是平實一些為好。--紺野夢人 2023年3月15日 (三) 06:16 (UTC)
- 化學反應基於在條目語境內之體現,並非不能直譯——如否決直白地表示英文隱含之神韻,而轉而以系統偏好改寫實則原創意思,這一著實為有違常識之體現。--約克客(留言) 2023年3月19日 (日) 10:35 (UTC)
- 在香港,以「化學作用」描述抽象事物的關係,頗常見,「化學反應」則較少見。--Factrecordor(留言) 2023年3月30日 (四) 13:34 (UTC)
- temp3600和cat兩位提議的詞甚是。——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月19日 (三) 13:17 (UTC)