亚希姆·托波尔
亚希姆·托波尔(Jáchym Topol,1962年8月4日—),捷克作家。1970年代末和80年代初,他开始为由他的弟弟菲利普领导的摇滚乐团Psí vojáci写歌词。 1982年,他与人共同创办了杂志Violit。他还是七七宪章的签署者之一。
亚希姆·托波尔 | |
---|---|
出生 | 1962年8月4日 (62歲) 布拉格 |
职业 | 诗人、作家、音乐家、舆论记者、新聞工作者、剧作家、翻译家、采编 |
奖项 | Jaroslav Seifert Prize、participant in the resistance and resistance against communism |
网站 | https://jachymtopol.cz |
签名 | |
作品
诗歌
- Miluju tě k zbláznění (I love you madly; samizdat, 1988)
/ Topol's first collection of poetry, published in samizdat, received the Tom Stoppard Prize for Unofficial Literature (founded in 1983 by Tom Stoppard and awarded by the Charta 77 Foundation in Stockholm); first non-samizdat edition published by Atlantis in 1990.
- V úterý bude válka (The war will be on Tuesday; Edice 13x18, 1992)
/ Five poems from this collection were published in Alex Zucker's translation in the Spring 1994 issue of Trafika: an international literary review.[1]
长篇小说
- Sestra (Sister; Atlantis, 1994)
/ Received the 1995 Cena Egona Hostovského[2] (Egon Hostovský Prize), awarded for a "novel which artistically exceeds the standard production"
/ English translation Alex Zucker: City Sister Silver (Catbird Press, 2000)[3]
/ Also translated into German, Hungarian, and Polish (Siostra, trans. Leszek Engelking, Wydawnictwo W.A.B., 2002) - Anděl (Angel; Hynek, 1995)[4]
/ German translation Peter Sacher: Engel Exit (Volk und Welt, 1997)
/ French translation Marianna Canavaggio: Ange exit (J'ai lu, 2002)
/ Turkish translation Martin Alaçam: Andel (Norgunk, 2005)
/ Also translated into Hungarian - Noční práce (Nightwork; Hynek, 2001)[5]
/ French translation Marianna Canavaggio: Missions nocturnes (Laffont, 2002)
/ Polish translation Leszek Engelking: Nocna praca (Wydawnictwo W.A.B., 2004)
/ Also translated into Dutch, German, Italian, Spanish and Swedish - Kloktat dehet (Gargling tar; Torst, 2005)
/ English translation by David Short: Gargling with Tar, forthcoming from Portobello Books, London, in spring 2010[6]
/ French translation Marianna Canavaggio: Zone cirque (Editions Noir Sur Blanc, 2009)
/ Polish translation Leszek Engelking: Strefa cyrkowa (Wydawnictwo W.A.B., 2008)
/ Also translated into Dutch, German and Italian.
参考资料
- ^ Alexander Zaitchik: "Let the Kazoos Sound: A Decade of English Press in Prague," ''Think'' magazine, no. 50, Nov/Dec 2001. Think.cz. 11 October 2009 [24 June 2011]. (原始内容存档于2009-10-02).
- ^ "Cena Egona Hostovského," Czech Wikipedia. [2017-08-24]. (原始内容存档于2017-08-24).
- ^ ''City Sister Silver'' at Catbird Press. Catbirdpress.com. [24 June 2011]. (原始内容存档于2012-09-13).
- ^ "The Windows," excerpt from ''Anděl'', trans. Alex Zucker, in ''Words Without Borders'', July 2009: Memory and Lies. Wordswithoutborders.org. [24 June 2011]. (原始内容存档于2012-03-26).
- ^ "Nightwork: Chapter 2," excerpt from Noční práce, trans. Stacey Knecht, in Transcript 22, March 2006: Identity Revolutions.. [2012-10-16]. (原始内容存档于2012-07-30).
- ^ Jáchym Topol. translated by David Short , 编. This Part of Town Is No Place For Old-Timers. Guardian. UK. 20 June 2009 [24 June 2011]. (原始内容存档于2012-01-08).