保加利亞語羅馬化

(重定向自保加利亞語拉丁化

保加利亞語羅馬化是將保加利亞語中的文本音譯從其傳統的西里爾字母正字法轉換為拉丁字母的做法。羅馬化可用於多種目的,例如在外語環境中渲染專有名稱地名,或在不易使用西里爾字母的環境中用於保加利亞語的非正式書寫。例如,保加利亞政府在身分證件和道路標誌中正式使用羅馬化。有許多不同的音譯標準,保加利亞政府在2009年的一項法律中選擇了其中一個並強制普遍使用[1][2][3]

對比表

西里爾字母 ISO 9
(1995)
學術轉寫英语Scientific transliteration
ISO 9
ALA/LC英语ALA/LC romanization[4] 英式

(1958)[5]

BGN/PCGN羅馬化系統
(1952)
官方(2006);
聯合國(2012);
BGN/PCGN(2013)
丹切夫式英语Andrey Danchev[6]
А a
Б b
В v
Г g
Д d
Е e
Ж ž zh
З z
И i
Й j ĭ y y, i
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
тс t-s t∙s
У u ou
Ф f
Х h kh h
Ц c t͡s ts
Ч č ch
Ш š sh
Щ ŝ št sht
Ъ ǎ ŭ (ʺ)[7] ŭ a[8] u
Ь ʹ j ʹ ʼ 或 ' ʼ y
Ю û ju i͡u yu
Я â ja i͡a ya[9]
Archaic letters
Jus ǎ ȧ ū ŭ
Ѣ ě i͡e ê e, ya
西里爾字母 ISO 9
(1995)
學術轉寫英语Scientific transliteration
ISO 9
ALA/LC英语ALA/LC romanization 英式 BGN/PCGN羅馬化系統 官方(2006);
聯合國(2012);
BGN/PCGN(2013)
丹切夫式英语Andrey Danchev

參考資料

  1. ^ State Gazette # 19, 13 March 2009页面存档备份,存于互联网档案馆ISSN 0205-0900 (保加利亚文)
  2. ^ G. Selvelli. Su alcuni aspetti ideologici dei sistemi di traslitterazione degli alfabeti cirillici nei Balcani. 互联网档案馆存檔,存档日期2016-06-24. Studi Slavistici XII (2015). pp. 159–180. (意大利文)
  3. ^ Arenstein, B. Scripted History: Hebrew Romanization in Interwar British Mandate Palestine (PDF). Columbia University. 2018 [November 19, 2019]. (原始内容存档 (PDF)于2023-05-31) (英语). 
  4. ^ Bulgarian (PDF). ALA-LC Romanization Tables (The Library of Congress). [2021-02-26]. (原始内容存档 (PDF)于2023-09-30). 
  5. ^ BS 2979:1958 Transliteration of Cyrillic and Greek Characters, BSI集團, 1958-07-30, Wikidata Q105693940 (英语) 
  6. ^ A. Danchev英语Andrey Danchev, M. Holman英语Michael Holman (linguist), E. Dimova and M. Savova. An English Dictionary of Bulgarian Names: Spelling and Pronunciation. Sofia: Nauka i Izkustvo Publishers, 1989. 288 pp.
  7. ^ ALA-LC: Ъ in final position is romanized as ʺ (mainly found in pre-1945 texts).
  8. ^ except in the word Bulgaria (2006 official system)
  9. ^ except in word-final -ия (2006 official system)