哲学中,实是性(法語:facticité,德語:Faktizität,英語:facticity[1]有很多种不同的含义——可能只是指“事实性”(factuality)和“偶然性”,也有可能是指关于人类存在(human existence)的种种棘手的境况英语human condition(intractable conditions)。[2]

早期的用法

最早使用这个术语的是德国哲学家約翰·戈特利布·費希特(1762-1814),后来有了很多种含义。它可以指事实(facts),也可以指事实性(factuality),比如在19世纪实证主义之中说的实是性就是指这样的意思。而到了威廉·狄尔泰以及新康德主义那里,这个词开始表示“抵抗解释和解读的东西”。新康德主义者把实是性与理想性(ideality)对立起来,比如尤尔根·哈贝马斯的《在事实与规范之间》(Faktizität und Geltung)。

海德格尔

德国哲学家马丁·海德格尔(1889-1976)讨论“实是性”时,[1]把它当作是个体存在(existence)之“被抛掷性英语thrownness”(Geworfenheit),意思是,我们是被“抛掷入世界之中”的。他不仅仅是在指一种残酷的事实,或者说具体历史处境(situation)之事实性,例如“生于80年代”。实是性是这样一种东西:即便你没有注意到它,或者把它丢下不管,它还是已然告知(inform)了存在,并且已经在存在中被接受和采用起来了(taken up)。所以,实是性不是某种我们遇到(come across)并且直接观察(behold)的东西。比如,在情绪(mood)中,实是性的表象是迷一般的,因为它同时涉及了两个方面:既是转而朝向它,又是转而离开它。海德格尔所说的情绪,是思想及意志之境况,并且是思想及意志必须以某种方式对它作出回应的一些境况。就像这样,人类存在之被投掷性(或者说此在)通过情绪而被透露了出来。

萨特和波伏瓦

在20世纪中期,法国存在主义者让-保罗·萨特西蒙·德·波娃也使用了实是性这一术语。他们认为,人类的自由是关于背景(the background)而存在的,并且受到背景的限制;他们用实是性这一术语来意指衬托于这个背景之上的所有具体细节。比如,这可能包括:出生的时间和地点,语言、环境、个体早先的选择,以及他们不可避免的死亡之前景。比如:目前,某个生来就没有双腿的人,他的处境就提前排除了他在海滩上行走的自由;但是如果未来的医学能有办法为此人长出新的腿来,他们的实是性可能就不再排除这种在海滩行走的活动了。

近期的使用

实是性这个术语在20世纪欧陆哲学中获得了更加专门的含义,尤其是在现象学和存在主义中,包括埃德蒙德·胡塞爾,马丁·海德格尔,让-保罗·萨特,莫里斯·梅洛-龐蒂以及狄奧多·阿多諾。近期的哲学家,比如乔治·阿甘本讓-呂克·南希韓炳哲以及François Raffoul用更新的方式用起了实是性这一观念。

甘丹·梅亚苏为了挑战“相关主义”(correlationism)这种思想-世界之间关系而作出的哲学筹划之中,实是性也扮演了关键的角色。梅亚苏把它定义为一种原因的缺席:“对于任何现实来说,原因都是缺席的”(“the absence of reason for any reality”),换言之,是这种不可能性:不可能为任何实存者(being)之存在(existence)提供一片终极的基础。[3]

中文译名

陳嘉映、王慶節合譯的《存在與時間》譯為實際性;陳宣良等譯《存在與虛無》中譯為「散樸性」,在其後的研究中,陳宣良也將其譯為「器物性」,或「受蔽成存性」。杜小真在對薩特的研究中,将这一概念改譯為「人為性」,強調「人」的自由介入處境的結果,以及與胡塞爾、海德格爾在這個概念解釋上的差異,并避免「散樸性」譯名的可能含混的解釋。馮契、徐孝通主編的《外國哲學大辭典》譯為「事實性」。另有譯為實存性、實然性等。[4]

参见

自为的存在(Being for itself)

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 Dahlstrom, Daniel O. The Heidegger Dictionary. London: Bloomsbury. 2013: 71–2 [2021-11-28]. ISBN 978-1-847-06514-8. ISBN 1-84706514-7. (原始内容存档于2021-11-28). 
  2. ^ Sartre, Jean-Paul. 存在与虚无.
  3. ^ Meillassoux, Quentin. Time Without Becoming (PDF). 8 May 2008 [29 December 2016]. 
  4. ^ 海德格爾早期哲學中的一個概念:實是性. (原始内容存档于2018-01-17). 

延伸阅读