祂既看顧麻雀

祂既看顧麻雀》(英語:His Eye Is On The Sparrow)於1905年由馬丁姍薇英语Mrs. Civilla D. Martin(1869-1948)作詞,查理蓋博爾英语Charles_H._Gabriel(1856-1932)譜曲的福音詩歌。根據馬太福音10:29-31節,「兩個麻雀、不是賣一分銀子麼?若是你們的父不許、一個也不能掉在地上。就是你們的頭髮、也都被數過了。所以不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。」鼓勵人不要憂慮,轉而信賴神的看顧。

詩歌創作過程

據作詞者所說:[1]。1904年,馬丁姍薇(Mrs. Civilla D. Martin, 1869-1948)及先生來到紐約州愛夢蕾(Elmira),與杜利德夫婦(Mr. and Mrs. Doolittle)結下珍貴友誼。杜太太臥床近廿年,杜先生嚴重跛足需坐輪椅行動。儘管他們的的環境艱難,他們仍舊過著快樂的基督徒生活,用啟發及慰藉感染週遭認識之人。有天馬丁夫婦拜訪杜利德夫婦之時,馬丁先生問道到底是什麼秘訣讓杜利德夫婦的生活光明又充滿希望?杜利德太太簡短回答:「祂既看顧麻雀,同樣看顧我」。「祂既看顧麻雀」這首詩歌就源自這簡單無盡信心所觸動的作品。馬丁姍薇參考路加12:6和馬太10:29經文,寫下了這首「祂既看顧小麻雀」歌詞,寄給作曲家蓋博爾(Charles H. Gabriel 1856-1932)譜曲。[2]

中文歌詞

中文譯版一 中文譯版二

一. 為何灰心常怨嘆?為何黑影瀰漫?
為何心靈覺孤單?甚至欲脫塵寰?
耶穌是我的福杯,祂是我的良友,
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷顧。

二. 我聽救主溫柔聲,除去你心憂情,
安息主懷多恬靜,毫無疑懼戰驚;
有主引領在前頭,步步跟隨祂走,
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷顧。

三. 當我每次遇試探,黑雲遮蓋瀰漫,
喜樂詩歌變哀嘆,盼望轉為暗淡;
我就要更親近主,祂必除我憂愁,
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷顧。

(副歌)
我唱因我有喜樂,我唱因我自由;
我救主既看顧麻雀,深知我必蒙眷佑。

一. 為何灰心常怨嘆?為何黑影瀰漫?
為何心靈覺孤單,甚至欲脫塵寰?
耶穌是我的永分,是我良友恩深。
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷佑;

二. 「你心裡不要憂愁!」祂柔聲來勸誘;
在祂愛中我安息,不再懼怕、憂疑;
雖我只見前一步,祂正引領無誤。
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷佑;

三. 每當試探來引誘,烏雲密佈四周;
每當嘆息勝歌唱,心中滿了絕望;
我就向祂更靠近,讓祂解我憂心。
祂既看顧小麻雀,深知我必蒙眷佑;

(副歌)
我唱,因我得自由,我唱,因我無憂;
我救主既看顧麻雀,深知我必蒙眷佑。

演唱者

「祂既看顧麻雀」曾經是美國黑人女音樂家埃塞尔·沃特斯傳唱的歌曲。時常在教會,夜總會演唱此曲及其它福音詩歌。曾多次被佈道家葛培理邀請在佈道團獻唱。也曾應尼克森總統請到白宮演唱。

另一位美國黑人女音樂家馬哈麗雅·傑克森英语Mahalia_Jackson 也在1951年唱片中灌過本曲,廣受好評。

参考文献

  1. ^ HIS EYE IS ON THE SPARROW. Cyberhymnal. [2010-05-13]. (原始内容存档于2010-05-01). 
  2. ^ 祂既看顧麻雀 詩歌故事. 荒漠甘泉 樂侶. [2010-05-13]. (原始内容存档于2020-01-12). 

外部連結