福佬
福佬[a]為廣府民系及客家民系稱呼閩海民系之外稱[1][2][3],後來亦有部分內化為閩海人的自稱。由於閩語方言眾多,「福佬話」可以是多種方言的自稱或他稱。
近代閩南語族群分布於閩南、粵東、粵西、浙江南部與海南地區,與漳州府的詔安、雲霄、平和、南靖等四個縣的客家人及隆教、赤岭、湖西畲族鄉的畲族及新近移民者為居鄰。
名稱表記及釋義
有關此族群的漢字寫法有下列幾個:
- 學老(學佬):據清代文獻,指出此一詞語是客家民系對閩南民系的稱謂之一,應在17世紀初已出現,客語與「鶴老」同音。[4]。
- 鶴老(鶴佬):據清代文獻,指出此一詞語是客家民系對閩南民系的稱謂之一,應在17世紀初已出現,客語與「學老」同音。後來該詞成為部份閩南人的自稱[4]。
- 福老(福佬):據清代文獻,指出此一詞語是廣府民系對閩南民系的稱謂,即「福建佬」(福建人)之意[5][6][7][8]。
- 河佬(河老):依明末清初顧炎武在《天下郡國利病書·福建》中收錄郭造卿《防閩山寇議》的記載:"漳猺人與虔汀潮循接壤處……常稱城邑人為河老,謂自河南遷來畏之,繇陳元光將卒始也[9]。"
- 河洛:連橫以「河洛」來對應,「ho11 lo53」一詞,吳槐於〈河洛話叢談〉中亦以河洛稱之,「閩南語,俗謂之河洛話。書之者或作河老或作福老,學老,間至有書老作佬作狫者。由涵義而言,由造語而言,竊以為莫愈於河洛二字。不獨音諧而意賅,且為數千年來之成語。洛古時音近老,今語言仍然.」[10]
臺灣境內語用
福佬
目前最早「hoklo」文獻出現在美國漢學家衛三畏(曾在廣州生活)於同治甲戌年(1874年)編輯的《漢英韻府》一書。1894年,台灣閩南人盧德嘉《鳳山縣採訪冊》出現「粵稱閩人曰福老,謂福建人也」。但古籍對此詞最早的漢字記錄並非「福佬」而是「河老」,可見起初並沒有「福佬」這種表記方式。台灣學者洪惟仁更指出,「福佬」兩字的客家話讀音是「fuk-ló」而非「hok-ló」,若稱「hok」音是由「福」字而來實在牽強 [11]。
2011年台灣客家人法律學者傅雲欽則認為:「溯本追源,『ho̍h-ló人』是由『鶴佬人』而來。『鶴佬人』是由『hok55佬人』而來。『hok55佬人』是由『福建人』而來。不論ho̍h-ló話的『hoh55[11]-lo53[55]』和客家話的『hok55-loh31』,都跟『福』、『福建』有關係。音轉來變去,混淆視聽,這應該都是各族群對漢字發音不同惹出來的麻煩。」[12]
自稱與他稱
鶴老人是針對日常使用閩南語者[13]的族群之稱呼,是閩南民系的一支。多數的閩南族群會以居住地區或使用語言自稱,而不是血緣上的分類,比如雷州話人口自稱「雷州人」或「講黎人」[14];潮州話人口自稱潮州人,泉漳片泉州話人口自稱泉州人,漳州話人口自稱漳州人等。潮汕地區有俗語:『大埔無hok(福),澄海無客』[15],但也有說法稱大埔無『白』[16]或無『潮』[17]。早期閩南人不會自稱hoklo。後來因客家人對閩南人的俗稱漸傳漸廣,近代多數閩南人承認甚至自稱福佬人。
爭論「佬」字在粵語與客家話是否蔑稱
1907年,广府人黃節編輯的《廣東鄉土地理教科書》出現了「廣東種族有曰客家、福狫族,非漢種亦非粵種」;福佬一詞變成具污蔑性的福狫。爾後彼時屬潮州府大埔縣的溫廷敬、鄒魯與落籍廣東省海陽縣(現潮安縣)的丘逢甲結合文人,與廣府人以文章互相批評,「福佬」一詞也開始為人所知[18]。
粵語方面,1990年張壽祺指出粵語裡「佬」字未必是個蔑稱[19][20]。
河洛
連橫以「河洛」來對應,「ho11 lo53」一詞,吳槐於〈河洛話叢談〉(1959年)中亦以河洛稱之,「閩南語,俗謂之河洛話。書之者或作河老或作福老,學老,間至有書老作佬作狫者。由涵義而言,由造語而言,竊以為莫愈於河洛二字。不獨音諧而意賅,且為數千年來之成語。洛古時音近老,今語言仍然.」[21]
清大教育學程中心台語講師梁烱輝主張,台語「ho11 lo53」一詞,對應漢字「河洛」二字,不但可資說明臺灣閩南語族的發源地,在語音變化的學理說明上更具證據力.反觀「貉獠」、「福佬」皆為近人虛構之詞,實不足取.而「貉獠」一詞的創作者更自覺此詞不雅,因此,又虛擬一詞「賀佬」,進而又虛擬「鶴佬」以自解,臺灣閩南語族有以「鶴佬」自稱者,實肇基於此.而『獠』音為liau55或liau11,不是loh31,貊音[bik8],不但音韻不類「ho11lo53」之「ho11」,所指實為周代東北地區的民族,即今韓國北方的民族,與台灣閩南族群無關。[21]
然而語言學者洪惟仁則不認爲「Ho̍h-ló」等同於「河洛」(hô-lo̍k),因為由語音學上判斷,「洛」字屬於入聲字(lo̍k),而「ló」則是上聲字[22]。並以「鶴佬」表示[23]。一說臺語人士來自福建(Hok-kiàn),故客家人稱之鶴佬(Hok-lo),臺語據字讀成「Hō-ló」,連橫不知緣由,誤為河洛謠傳至今。
2011年,台灣客家學者傅雲欽指:「客家人也是來自黃河、洛水,同樣源遠流長,為何沒自稱『河洛人』,而去稱別的族群為『河洛人』?故『河洛』一說,可能是中原意識作祟的結果」;又考證「要找ho̍h-ló的漢字寫法,必須該漢字寫法與ho̍h-ló話的音hoh55[11]-lo53[55]及客家話的音hok55-loh31兩邊都有關係,講得通才行。『河洛』一詞只勉強符合ho̍h-ló話一邊,顯然不合條件。」[12]並指出在台灣多有將「福佬」美稱為「河洛」的現象,並將祖先附會為中原黃河一帶。[12]
2008年美國加州聖地牙哥台灣同鄉會的朱真一:「『河洛』及『貉獠』之爭的核心,在於台灣人的『正統漢人』的幻想。像台灣漢學教育協會秘書長梁炯輝所寫,這是『台灣閩南語族民族自尊心的淪喪』,若不用『河洛』一詞,那麼『民族文化的教育與傳承必將失去意義,所作的一切努力,終將成為空談』。可見不少台灣人不論Holo或客家,對『河洛』或『中原』意識有不少的憧憬。」[24]
1987年林春地:「現時咱在台灣的姓林的(大廳掛的)燈號書『西河』,姓陳的燈號作『穎川』,姓李『隴西』等都在現時的陝西省一帶」、「另外閩南語就是「清朝尾期」即開始的新名詞,亦是古早的陝西話」[25]
河佬
1985年曾出版台灣語言學家洪惟仁的著作《臺灣河佬語聲調研究》[26]
貉獠
洪惟仁曾考證指ho̍h-ló本字乃「貉獠」,此說廣同爭議,例如2011年傅雲欽撰文「洪惟仁教授進一步指出ho̍h-ló的客家話發音是hok55-loh31。而『福佬』一詞的客家話發音是fuk31-loh31,音差很大。他認為ho̍h-ló話的hoh55[11]-lo53[55]或客家話的hok55-loh31都跟『福』無關,也跟『福建』無關。他說根據他和謝重光教授的考證,客家話的hok55-loh31的漢字寫法是『貉獠』(野獸之類),是客家人歧視ho̍h-ló人的名稱。不過《客英大辭典》,『貉』的客家音為hok55,沒錯。但『獠』為liau55或liau11,不是loh31。[...]從而,以『貉獠』當hok55-loh31的漢字寫法,在音韻上並不相合。」[12]
另,貉獠說支持者,以《周禮》:「職方氏.掌天下之圖,以掌天下之地。辨其邦國都鄙四夷八蠻七閩九貉五戎六狄之人民。」作為援引,然「貉」指的是東北方的民族蔑稱,「七閩」則為中國南方古部落的蔑稱,活動範圍較接近福建一帶,以「貉」來解釋ho̍h-ló作為台灣閩南人的代稱並不符合事實,九貉又為貊人的別稱,被朝鮮族認為是其先民之一.[27]
「貉獠」於文獻上並無用來代指閩南人的記載,唯出現在顧炎武的《天下郡國利病書》引廣東《[萬曆]永安縣志》[28]:「上鎮黃花北近藍能、大小逕,東出程,揭貉獠坪、南嶺,南通螺溪、馬公寨、黃峒、新村、捲蓬,南𢕸𢕸、松坑、碗窰。」,「貉獠坪」作為廣東的地名,也和福建或閩南一帶無關.「貉」一詞亦並非只是北方人對南方人的蔑稱,如漢書記載,「臣聞秦時。北攻胡貉。築塞河上。南攻揚粵。置戍卒焉。其起兵而攻胡粵者。非以衛地而救民死也...夫胡貉之地。積陰之處也。木皮三寸。冰厚六尺。食肉而飲酪。其人密理。鳥獸毳毛。其性能寒。楊粵之地。少陰多陽。其人疏理。鳥獸希毛。其性能暑。」亦為北方族群之蔑稱,與揚州、南越之地之族群有別.「獠」字亦代指畲族,代稱「蠻獠」[29][30],若以《[康熙]平和縣志》(知縣王相總纂)「閩省凡深山窮谷之處,每多此種,錯處汀潮接壤之間...居無常所,視其山之腴瘠,瘠則去焉。...土人稱之曰客,彼稱土人曰河老」畲族被當時漳州閩人稱為「客」,閩人被「客」稱為「河老」,若「河老」為「貉獠」,畲族被稱為「獠」,稱閩族又為「獠」互相矛盾,不符合學者所假設的「以中原人自居的廣東客家人借用此詞,來貶抑閩南人是犬科動物」的說法.
相關條目
注释
參考文獻
- ^ 台語文學者吳守禮以及《台灣文獻叢刊》,〈第七十三種 鳳山縣採訪冊〉,「粵稱閩人曰福老,謂福建人也」,盧德嘉,1894年
- ^ 台語辭典(台日大辭典台語譯本) (页面存档备份,存于互联网档案馆),「福佬:此語本來是廣東種族對福建人輕視稱呼」,信望愛
- ^ 《天下郡國利病書 · 防閩山寇議》「漳猺人與虔汀潮循接壤處....常稱城邑人為河老,謂自河南遷來畏之,繇陳元光將卒始也」
- ^ 4.0 4.1 韋, 煙灶; 李, 易修. 閩南族群之他稱族名「Hoklo∕Hohlo」的漢字名書寫形式與變遷:從歷史文獻與地圖地名的檢索來分析 (PDF). 地理研究. 2019年11月, 71: 43 [2022-01-08]. doi:10.6234/JGR.201911_(71).0003. (原始内容存档 (PDF)于2022-01-08).
- ^ 吳守禮. 一百年來的閩南系臺灣話研究回顧#正名. 老醫之家. 2003-04-02 [2010-01-04]. (原始内容存档于2009-06-25).
- ^ 《漢音韻府》,「This was hok-lò,福佬 i.e. people from fuhkien」,衛三畏,1874年
- ^ 《臺灣文獻叢刊》,〈第七十三種 鳳山縣采訪冊〉,「粵稱閩人曰福老,謂福建人也」,盧德嘉
- ^ 臺日大辭典 (页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣總督府,829頁,1931-1932年
- ^ 顧炎武(清),《天下郡國利病書》,上海書店,1985年
- ^ 梁烱輝. 「河洛」乎?「福佬」乎?「貉獠」乎?. 2022-07-26 [2022-01-08]. 原始内容存档于2009-04-29.
- ^ 洪惟仁1987,132
- ^ 12.0 12.1 12.2 12.3 傅雲欽. 「ho̍h-ló」宜寫成「福佬」的道理. 2011-06-03.. 本文章與其他十多位學者對「福佬」的考證被傅雲欽一併輯錄至他的個人網站傅雲欽如是說. (原始内容存档于2020-07-08).
- ^ 不代表這些族群皆認為自己的母語是Ho̍-lóh話,如部分潮汕話的使用者。
- ^ 雷州話又叫做黎話。
- ^ 杜松年. 潮汕大文化. 中国科学技术出版社. 1994: 28. ISBN 9787504616746.
- ^ 澄海县地方志编纂委员会. 澄海县志. 广东人民出版社. 1992: 826. ISBN 9787218007786.
- ^ 黄挺. 关于潮客关系的一点思考. 客家研究辑刊. 2005, (1): 14.
- ^ 主要是因為溫廷敬所編寫的《潮州福佬民族考》一文
- ^ 張壽祺〈從民俗學考析廣州俚語「佬」字〉,《羊城今古》1990年第2期.
- ^ 吳守禮. 一百年來的閩南系台灣話研究回顧. 結集於《閩南方言研究集(二)》,1998年11月,臺北:南天書局。後轉載於吳守禮. 一百年來的閩南系台灣話研究回顧. 老醫之家. 2003-04-02. (原始内容存档于2013-02-15).
- ^ 21.0 21.1 梁烱輝. 「河洛」乎?「福佬」乎?「貉獠」乎?. 2022-07-26.
- ^ 洪惟仁,1987,台灣河佬語聲調研究,增訂三版。台北:自立晚報
- ^ 洪惟仁. 談鶴佬語的正字與語源. 臺灣風物. 1988-03-31, 38 (1).
- ^ 朱真一. 異哉!台灣人的「河洛」及「中原」意識. 美國加州聖地牙哥台灣同鄉會. 2008年10月 [2020-07-08]. 原始内容存档于2020-03-24. 本文章與其他十多位學者對「福佬」的考證被傅雲欽一併輯錄至他的個人網站:傅雲欽如是說. (原始内容存档于2020-07-08).
- ^ 林春地. 河洛話的根及本. 東展文化. 1987 [2022-02-07]. (原始内容存档于2015-03-20).
- ^ 臺灣河佬語聲調研究 / 洪惟仁著. 世新大學圖書資訊處. [2023-02-27]. (原始内容存档于2023-02-27).
出版者:臺北市 : 自立晚報社文化出版部出版 吳氏圖書公司總經銷, 民74
- ^ Xu, Stella Yingzi. That Glorious Ancient History of Our Nation: The Contested Re-readings of "Korea" in Early Chinese Historical Records and Their Legacy on the Formation of Korean-ness. Ann Arbor: Proquest. 2007: 220 [2018-06-25]. ISBN 9780549440369. (原始内容存档于2017-05-10).
The majority of the Kija Choson and Wiman Choson people were Yemaek, the ancestors of the Korean people
- ^ 知縣葉春及總纂,《[萬曆]永安縣志》,萬曆 14 年,1586
- ^ 開漳聖王-中央研究院民族學研究所數位典藏. [2017-07-03]. (原始内容存档于2017-01-15).
- ^ 《漳州掌故大全》第二輯 開漳史話. [2017-07-03]. (原始内容存档于2019-12-01).
延伸閱讀
- 衛三畏:《漢英韻府》
- 黃晦聞:《廣東鄉土地理教科書》
- 林媽利:《我們流著不同的血液》
- 林安吾:《培養公民素養 開拓人文胸懷》
- Data links early settlers to African diaspora (页面存档备份,存于互联网档案馆)