邵語

中華民國原住民族邵族所使用的語言
(重定向自邵语

邵語邵文Thau a lalawa)為台灣原住民邵族所使用的語言,屬於南島語系,歸類為西部平原語族[7] 因主要分布於中台灣南投縣日月潭雨社山益則坑(Aksa)一帶等地。其族群常與信義鄉濁水溪流域的潭南地利雙龍等部落之布農族卡社群合作通婚,所以在邵語中常有借詞出自卡群布農語[8][9]

邵語
Thaw a lalawa
母语国家和地区中台灣地區
区域主要聚居於南投縣魚池鄉日月潭日月村,及一部分定居在南投縣水里鄉頂崁村大平林、民和村益則坑等地區。[1]
母语使用人数
約190人 (2012年6月)[2]
語系
文字拉丁字母
官方地位
作为官方语言 臺灣原住民族地區[3]
管理机构台灣原住民族委員會中央研究院 (Academia Sinica)
邵族文化發展協會[4]
語言代碼
ISO 639-2map
ISO 639-3ssf
ELPThao
瀕危程度
联合国教科文组织认定的瀕危語言[5]
极度危险UNESCO
漢人遷台之前的台灣南島語言分布圖(按 Blust, 1999)[6].東台灣"蘭嶼島(深紅色)表示為使用馬來-玻里尼西亞語族巴丹語群達悟語的區域.

2012年,邵語、噶瑪蘭語等五種台灣原住民族語言,被聯合國教科文組織及台灣語言學者列為瀕危語言中的「極度危險」及正在消失的語言。[10][11]同年邵族文化發展協會理事長高榮輝亦表示:「⋯⋯恐怕五到十年內,邵語就可能消失。」[12]。直至2012年,能流利使用邵語的族人僅有十餘人,[13][14]依據原民會至2012年12月18日調查結果,在日常生活中會使用邵語的族人僅佔全邵族人口的 26.2%(190人)。[15][16]邵語是台灣原住民族語能力認證中的語言之一。[17][18][19]

語言分佈及發展

邵族的語言發展如巴宰族等其他西部平埔族群有相同命運,因殖民同化等原因,大多族人以外來語言為通用語,使族語在強勢的台語華語中式微。[20]2001年8月8日行政院正式核定邵族為台灣原住民部族之一。[1]

語言分佈

公元2000年在南投縣魚池鄉日月潭的日月村(Baraw-baw/卜吉社/北窟)大約有5至6人會講邵語,而年齡都超過60歲以上。邵語屬於南島語系台灣南島語言之一種;大抵分為兩種地區語音方言(1).「Barawbaw」(日月村/卜吉社/北窟)、(2).「Taypina」(大平林、原在Shtafari(頭社))。[21][22]台灣閩南人大量湧入卜吉社及頭社等地區,故Barawbaw邵族近年來計劃遷移至日月潭Puzi(土亭仔/白色)地區重新落戶。而Shtafari邵族於台灣日治時期已遷移至南投水里頂崁村台21線集里路第1鄰到第3鄰大平巷地區落戶、即為「Taypina wa Thaw」(大平林邵族),而其聚落稱之為雨社山聚落。不過,大平林地區已完全不使用邵語、只講台灣閩南語,亦無邵族文化標誌「公媽籃」(ulalaluan (a qafay)/祖靈籃)的信仰、改祀台灣民間的神道教信仰。[21][23][24][25][26] 另少部分邵族居住於水里民和村益則坑(Aksa)一帶,其餘族人散居於各地。[1][27]

語言發展

這些年來經南投縣魚池鄉日月潭日月村邵族長老石阿松袁嫦娥夫婦(ti Kilash lasti Ishuz)及族人全力的投入邵語振興運動,邵語漸漸為人所重視。2001年3月簡史朗及石阿松(Kilash Shiqatafatu/1923-2017.2.7)出版合編之「邵語讀本」。[28] 於2003年長老石阿松協助美國學者白樂思編纂成「邵語詞典(邵語-英語)」,[29][30][31] 至2004年3月長老石阿松夫婦及簡石朗等人參予編纂<國民中小學九年一貫課程語文學習領域-原住民語>、其中簡石朗主編〈邵語學習手冊第(1-9)階〉。[32] 2006年6月日本学习院大学出版石阿松長老以日語假名記音的「石阿松氏邵語語彙4000」之調查研究報告。[33] 邵語發展現況、由石阿松長老並族人,以及毛隆昌(巴努‧佳巴暮暮)、簡史朗、高榮輝、白宏如等人積極在進行邵語推廣教授課程。[34] 於2009年起臺灣南投縣邵族本土教育資源中心為推廣邵語進行網路數位化學習計劃。[35] 2011年9月中研院李壬癸院士出版於1975年及1996-2003年所採錄之「邵族傳說歌謠集」。[36] 於2012年簡史朗主編成「邵語詞典(邵語-中文)」。[34] 不過至2013年、原住民族電視台還沒有邵語族語新聞節目。[37]

語音系統

邵語的元輔音之音素大都使用適當的Unicode符號來標示。台灣南島語書寫系統的訂定,原則上都是先「發音部位」(橫列)、後「發音方法」(縱列)、再考量「清濁音」,來訂定其書寫字母。[38]

文法架構

文法的分類上台灣南島語並不同於一般的分析語或其它綜合語裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。比如台灣南島語裡普遍沒有副詞,而副詞的概念一般以動詞方式呈現、可稱之為「副動詞」,類之於俄語裡的副動詞。[39] 台灣南島語邵語之分類法、和分析語等之分類法加以綜合而成提供對照參考。

例文

邵語屬台灣南島語言之一,與其他南島語言類同、典型的文法架構呈現南島語系特徵。亦可將"SVO語序"和格位標記焦點系統並用。[32][36][40][41] 疑問句尾會加獨立詞綴/qa/、或則變化語句聲調[42]

生活用語

  • 問候語(Greetings):
  1. Maqitan ihu. 你好.(How are you doing?) ihu 指"你",maqitan 為"好/很好"."早安/午安/晚安"等均可用"maqitan ihu"表示.
  2. Maqitan yaku. 我很好.(I am fine.) yaku 指"我".
  3. P'ashtay pyakal'inkin. 大家/你們/好.(Hi! everybody.) pyakalinkin 為"平安/好"之意;針對特定對象。而 makalinkin 則指咱們大夥兒都好/感謝。再 yakalinkin 則是沒有特定對象也沒時間限制的問好說法。[43] pashtay 指"大家/你們/",用在多人的場合且不包含說話者(排除式)。如包含說話者(包含式)則用 mashtay。Mashtay maqaran yanan fari.(有風吹來大家都很舒服.)
  4. Kiminaniza ihu? 你用過餐了嗎?(Have you got your meal?)為疑問句型. kiminan-iza 音調上揚,指"已用餐"./-iza/為動貌詞綴表已完成.
  5. Kiminaniza yaku. 我吃過了.(Yes, I got.)為一般句型,本句為主詞 yaku 在後,動詞 kiminaniza 在前,為典型南島語系句型. kiminan-iza 音調下抑,指"用餐完畢".
  6. Zain nak a lhanaz cuax. 我的名字叫cuax.(My name is cuax.) zain為謂語、叫/稱呼之意,cuax(人名)作其受詞。nak(我的)為單數第1人稱屬格,跟著連繫詞 a 再和 lhanaz(名字)組成「連繫詞組」(nak a lhanaz)作主語.此句為典型南島語VSO句型.
  7. Piakalingkin. 祝福語,祝平安健康。
  • 道謝語(Thanks):
  1. Anuniza. 多謝.(Thank you.) 或用/makalinkin/表示"謝謝,感謝,大家平安"等之意。而布農語的"謝謝"一詞為/uniza/.
  • 道別語(Farewells):
  1. Uqthawan mapariqaz. 再見.(So long.) uqthawan 為"再一次",mapa-riqaz 為主事焦點(AF)謂語"(互相)見面"之意。前綴/mapa-/為"互相"(reciprocal)之意。
  2. Amusayza yaku. 我要走了.(I got to leave.) 動詞/a-mu-sayza/指"要離開",/a/為未來式前綴。中性格第1人稱代詞 yaku "我"之意.
  3. Undaudauk. 請慢走.(Please take your time.)
  • 請問語(Askings):
  1. Intua s pistubuan? 請問洗手間在那兒?(Where is the toilet?)為疑問句型. /s/為「關係詞」建立/intua/(那兒)及/pistubu-an/(洗手間)之語詞關係.
  2. Haya s lapiza a tuali? 請問這個多少錢?(How much is this?)為疑問句型. /s/為「關係詞」建立/haya/(這個)及「連繫詞組」/lapiza a tuali/(多少錢)之語詞關係.
  • 一般用語(General speakings):
  1. Minmulalulalu a shinshi thithu. 她是祭司(先生媽).(She is a priest.)為一般述說谓宾主结构句型。動詞 minmulalulalu 表示「做祭祀」,所有格語助詞 a 表示「的」,後接 shinshi(借自日語的「先生」一詞)為邏輯主語。shinshi 表示「祭司」或「老師」,故而「minmulalulalu a shinshi」為「連繫詞組」"先生媽"之意.thithu 為中性格第3人稱代詞,表示"她"。

註釋

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 "邵族介紹 -歷史源流"[1]页面存档备份,存于互联网档案馆),南投縣魚池鄉公所,2012查閱.
  2. ^ "邵族"[2]页面存档备份,存于互联网档案馆),行政院原住民族委員會,2012年/8月29日查閱.
  3. ^ 原住民族語言發展法. [2017-08-03]. (原始内容存档于2017-08-04). 
  4. ^ 魏心怡,"邵族文化發展協會"[3]页面存档备份,存于互联网档案馆),台灣原住民歷史語言文化大辭典,教育部,2012查閱.
  5. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  6. ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
  7. ^ 黃美金,"劭語參考語法",遠流出版公司,台北,2000年3月. ISBN 957-32-3890-x(邵文)
  8. ^ 謝世忠等人,"原住民族傳統習慣之調查、整理及評估納入現行法制第五期委託研究─布農族、邵族",臺北市:原民會,2008年11月.ISBN 978-986-01-6323-0
  9. ^ 蔡培慧,"卡社群"[4]页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
  10. ^ 朱芳瑤/台北─花蓮報導,"搶救瀕危母語 原民從頭學起"[5][失效連結],中國時報,2012-07-30.
  11. ^ 台灣醒報/陳珮瑜,"拯救瀕危語言 手機App立奇功"[6][永久失效連結],中時電子報,2012-11-13/12:28.
  12. ^ 記者周美惠/南投報導,"搶救族語/世代斷層邵語10年內恐消失"[7]页面存档备份,存于互联网档案馆),聯合報,2012.04.16.
  13. ^ "下一個消失的語言是?"[8]页面存档备份,存于互联网档案馆)。李壬癸。聯合報。2010年10月29日。
  14. ^ Paul Li,"Documentation of the Most Endangered Formosan Languages"[9][永久失效連結],International Conference on Endangered Austronesian Language Documentation Providence University,June 5-7, 2007.
  15. ^ 記者劉盈慧/台北報導,"沙阿魯阿鄒語 全台只剩50人會說"存档副本. [2013-03-31]. (原始内容存档于2013-01-05). ,聯合報,2012.12.19 02:37 am.
  16. ^ 謝文華/台北報導,"原民會公佈五個族別族語調查報告"存档副本. [2012-12-19]. (原始内容存档于2014-05-08). ,自由時報,2012/12/18.
  17. ^ 台師大進修推廣學院,"98年度原住民族語言能力認證考試"存档副本. [2017-03-01]. (原始内容存档于2009-12-17). ,臺北市,2009.
  18. ^ 李壬癸 著,"邵族的地位:兼評白樂思 (Blust 1996) 的邵族地位說"[10]页面存档备份,存于互联网档案馆),平埔族群與臺灣歷史文化論文集,2001,pp.165-184.
  19. ^ 記者林怡秀報導,"認證人數遞減 原民語言恐斷層"[11][永久失效連結],台灣醒報,2009-09-16.
  20. ^ 林修澈,"原住民的民族認定"[12] Archive.is存檔,存档日期2012-12-22,行政院原住民族委員會,2001.
  21. ^ 21.0 21.1 "南投縣水里鄉邵族雨社山聚落產業促進會"[13][永久失效連結],行政院文化建設委員會,2012查閱.
  22. ^ 李壬癸,"Notes on Thao Dialects",(考古人類學刊)/BDAA 43:48-50,1983.
  23. ^ "Ethnologue report for language code: ssf"[14]页面存档备份,存于互联网档案馆),2011,SIL International.
  24. ^ 簡史朗,"大平林聚落"[15]页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
  25. ^ Ita Shao/邵族,"前進Puzi(土亭)"存档副本. [2012-01-22]. (原始内容存档于2012-03-01). ,P'ashtay pyakal'inkin,2012年查閱.
  26. ^ 國立臺灣史前文化博物館,"邵族"存档副本. [2012年2月11日]. (原始内容存档于2012年2月19日). ,臺灣原住民數位博物館,2012年查閱.
  27. ^ 達西烏拉彎·畢馬(田哲益),"台灣的原住民-邵族",臺原出版社,2002/7.ISBN 986-7860-01-2
  28. ^ 簡史朗/石阿松編著,"邵語讀本",行政院文建會出版,邵語文化發展協會承辦,2001年3月.ISBN 957-02-8175-8(邵文)
  29. ^ Blust, R. A.,"Thao dictionary"(邵語詞典)存档副本. [2012-04-23]. (原始内容存档于2013-05-12). .Taipei:Institute of Linguistics (Preparatory Office),Academic Sinica,2003.ISBN 9789570147858(邵文)
  30. ^ 李壬癸,"台灣南島語言的詞典編纂技術檢討:兼評介現有的幾部詞典"[16]页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院語言所,2011年查閱.
  31. ^ 江慧真/調查採訪,"李健秋借助科技 打造原住民語典"存档副本. [2012-08-05]. (原始内容存档于2012-08-10). ,中國時報,2012-08-05/00:59.
  32. ^ 32.0 32.1 教育部,行政院原住民委員會,"國民中小學九年一貫課程-語文學習領域-原住民語-邵語"存档副本. [2009-02-25]. (原始内容存档于2009-03-05). ,政治大學原住民族語言教育文化研究中心. ISBN 978-986023413-8
  33. ^ 安部清哉/新居田純野 編,"The Thao Lexicon in 4000 Words by Kilash(石阿松)-An Endangered Austronesian Language in Taiwan recorded in Japanese Kana",學習院大學東洋文化研究所,調查研究報告No.53,東京/日本,2007/09.(邵文)
  34. ^ 34.0 34.1 記者周美惠/南投報導,"60歲博士生 簡史朗為邵語留命脈"[17],聯合報,2012/04/18.
  35. ^ 南投縣邵族本土教育資源中心,"邵語數位學習課程"[18][永久失效連結],2009-2010.
  36. ^ 36.0 36.1 Paul Jen-kuei Li(李壬癸),"Thao Texts and Songs(邵族傳說歌謠集)"存档副本. [2012-10-18]. (原始内容存档于2012-02-15). ,中研院語言所,September 30/2011.ISBN 978-986-02-8934-3
  37. ^ 台灣公廣集團,"原住民族電視台"[19]页面存档备份,存于互联网档案馆),原住民族電視台,2012年查閱.
  38. ^ 行政院原住民族委員會,"原住民族語言書寫系統"[20]页面存档备份,存于互联网档案馆),台語字第0940163297號,原民教字第09400355912號公告,中華民國94年12月15日.
  39. ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[21]页面存档备份,存于互联网档案馆),語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  40. ^ Shan-Shan Wang(王珊珊),"An Ergative View of Thao Syntax(邵語句法中的主動格觀點)"[22]页面存档备份,存于互联网档案馆),PhD dissertation,UHM [23]页面存档备份,存于互联网档案馆),May/2004. (邵文)
  41. ^ 呂志宏等編譯,"台灣原住民族旅遊常用語",行政院原民會,2008/01.ISBN 978-986-01-3163-5
  42. ^ 教育部,行政院原住民委員會,"國民中小學九年一貫課程-語文學習領域-原住民語-邵語"存档副本. [2009-02-25]. (原始内容存档于2009-03-05). ,政治大學原住民族語言教育文化研究中心.ISBN 978-986018966-7/ISBN 978-986023413-8
  43. ^ 日月潭國家風景區管理處,"原住民文化/邵族語言"存档副本. [2012年11月13日]. (原始内容存档于2012年9月20日). ,交通部觀光局日月潭國家風景區/邵族語言,2012年11月13日查閱.

參考文獻

  • Rajendra Singh/Lionel Wee,"On So-Called Triplication in Colloquial Singapore English and Thao: A Response to Blust"[24], Oceanic Linguistics, Vol.41, No.2(Dec.,2002), pp. 514–522.
  • Robert Blust,"Thao Triplication"[25], Oceanic Linguistics, Vol.40, No.2(Dec.,2001), pp. 324–335.
  • 黃美金,"台灣南島語言學研究的回顧與展望"[26]页面存档备份,存于互联网档案馆),BIBLD0254-4466(2000)18:特刊pp.79–110/漢學研究第18卷特刊(民國89年12月),2000.12.
  • Robert Blust,"A Note on The Thao Patient Focus Perfective"[27], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp. 346–353.
  • M. Laura Chang(張美智),"Thao Reduplication"[28], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp. 277–297.

參見

外部連結

Template:瀕危語言