荔鏡記

最早的一部閩南語白話文,明朝傳奇作品用潮州語及閩南語泉州話混合寫成,
(重定向自陈三五娘

荔鏡記》,又称《陈三五娘》,是明朝傳奇作品,出於語言近似的中國潮州泉州,作者名已失佚,主要為曲牌(劇本)型式,用戲劇來表演。內文詞語用潮州語閩南語泉州話混合寫成,可謂最早、閩南文字最豐富的一部閩南語白話文出版品[1]。另一本更早的閩南白話文文獻《金釵記》宣德年寫本於1975年12月23日於廣東潮安縣出土,但閩南文字只有約40左右。

荔鏡記
漢字 荔鏡記
白話字 Lē-kèng-kì, Nāi-kèng-kì
台語羅馬字Lē-kìng-kì, Nāi-kìng-kì
閩南拼音Nâigìng-gì
方音符號ㄋㄞ⊦ㄍㄧㄥᒻㄍㄧᒻ
別名
漢字 陳三五娘
白話字 Tân Saⁿ Gō͘-niû
台語羅馬字Tân Sann Gōo-niû
閩南拼音Dán Sna Ggôoiú
方音符號ㄉㄢˊㄙㆩㆣㆦ⊦ㄋㄧㄨˊ

《荔鏡記》故事內容在敘述陳三(陳伯卿,排行第3,泉州人,大哥陳伯賢在廣東做官)五娘(黃碧琚,潮州富戶黃九郎的女兒)曲折的愛情故事,故事發生地點在潮州府,其他的人物還有洪益春(黃碧琚的隨身婢女,穿針引線,后同配陳伯卿)、小七(喜歡洪益春的黃家男傭人)、磨鏡師李公伯、李婆(李公伯妻)、富戶林家的阿舍(富翁)林大(想娶黃碧琚的反面人物)、撐渡伯等。

《荔鏡記》故事廣傳於閩南潮汕臺灣東南亞,是潮劇白字戲梨園戲南管戲)、高甲戲歌仔戲等劇種的常演劇目。

《陳三五娘》與《山伯英台》、《李連生什細記》、《呂蒙正》並稱歌仔戲四大齣,廣受台灣人民的喜愛。

因《荔鏡記》的自由愛情故事與中國傳統父母作主的媒妁之言婚姻有所衝突,所以此劇在明清兩代一再被官府禁演,不過還是廣受大閩南地區的群眾歡迎。而閩南地區有俗諺謂「嫁豬嫁狗,不如佮(與)陳三走」(女孩子嫁來嫁去的,倒不如嫁給陳三這類人)。

日本作家佐藤春夫作品《星》,取材自本故事。

刊本

《荔鏡記》版本計有:明朝嘉靖丙寅年(四十五年、1566)刊本《重刊五色潮泉插科增入詩詞北曲勾欄荔鏡記戲文全集》、萬曆辛巳年刊本《新刻增補全像鄉談荔枝記》、清朝順治辛卯年刊本《新刊時興泉潮雅調陳伯卿荔枝記大全》、光緒十年刊本《繡像荔枝記真本——陳伯卿新調》。另有小說刊本如:明末天啟年間傳為李卓吾所撰的《荔鏡傳》。

荔鏡記目錄導引

明朝嘉靖本荔鏡記全劇共55齣,如下所示:

  • 第一齣     西江月
  • 第二齣     辭親赴任
  • 第三齣     花園遊賞
  • 第四齣     運使登途
  • 第五齣     邀朋賞燈
  • 第六齣     五娘賞燈
  • 第七齣     燈下搭歌
  • 第八齣     士女同遊
  • 第九齣     林郎托媒
  • 第十齣     驛丞伺接
  • 第十一齣    李婆求親
  • 第十二齣    辭兄歸省
  • 第十三齣    李婆送聘
  • 第十四齣    責媒退聘
  • 第十五齣    五娘投井
  • 第十六齣    伯卿遊馬
  • 第十七齣    登樓拋荔
  • 第十八齣    陳三學磨鏡
  • 第十九齣    打破寶鏡
  • 第二十齣    祝告嫦娥
  • 第二十一齣   陳三掃廳
  • 第二十二齣   梳粧意懶
  • 第二十三齣   求計達情
  • 第二十四齣   園內花開
  • 第二十五齣   陳三得病
  • 第二十六齣   五娘刺繡
  • 第二十七齣   益春退約
  • 第二十八齣   再約佳期
  • 第二十九齣   鸞鳳和同
  • 第三十齣    林大催親
  • 第三十一齣   李婆催親
  • 第三十二齣   赤水收租
  • 第三十三齣   計議歸寧
  • 第三十四齣   走到花園
  • 第三十五齣   閨房尋女
  • 第三十六齣   途遇小七
  • 第三十七齣   登門逼婚
  • 第三十八齣   詞告知州
  • 第三十九齣   渡過溪洲
  • 第四十齣    公人過渡
  • 第四十一齣   旅館敘情
  • 第四十二齣   靈山說誓
  • 第四十三齣   途中遇捉
  • 第四十四齣   知州判詞
  • 第四十五齣   收監送飯
  • 第四十六齣   敘別發配
  • 第四十七齣   敕陞都堂
  • 第四十八齣   憶情自歎
  • 第四十九齣   途遇佳音
  • 第五十齣    小七遞簡
  • 第五十一齣   驛遞遇兄
  • 第五十二齣   問革知州
  • 第五十三齣   再續姻親
  • 第五十四齣   衣錦回鄉
  • 第五十五齣   合家團圓

註釋

  1. ^ 陈智勇. 集<陈三五娘>4孤本 <荔镜记荔枝记四种>出版. 泉州晚报. 2010-06-10 [2010-06-12]. (原始内容存档于2013-09-27) (中文(简体)). 

參考文獻

  1. 駱倩(厦門大學碩士研究生),〈從《陳三五娘》看閩南潮汕的文化關係〉,閩南文化潮汕文化比較研討會論文集,陳耕厦門市閩南文化研究會,廈門,2005。
  2. 鍾美蓮,〈荔鏡記中的多義詞「著」〉,國立清華大學語言學研究所碩士論文,新竹,2000。
  3. 林道祥(汕頭大學文學院),〈明本潮州戲文詞選釋〉,第三屆潮學國際研討會,潮州韓山師範學院,潮州,1999。
  4. 劉美芳,〈陳三五娘研究〉,東吳大學中國文學研究所碩士論文,台北,1993。
  5. 林豔枝,〈嘉靖本荔枝記研究〉,中國文化大學中研所碩士論文,台北,1987。
  6. 入矢義高解,《荔鏡記戲文》,八木書店日语八木書店,東京,日本,1980。
  7. 林倫倫,《潮汕方言歷時研究》,〈地方文獻資料與潮汕方言的歷史研究〉,暨南大學出版社,廣州,中國,2015.

參見

外部連結