Untitled

早在《国语》里就有“同德则同心,同心则同志”。近代的用法应该是译自英语comrade或法语camarade。但权威的《现代汉语词典》和《辞海》还沒收录同志作为同性恋人之间的称呼。Loveliaoyan (留言) 2009年1月24日 (六) 09:56 (UTC)回复

建議改名:“同志 (消歧义)”→“同志”

同志 (消歧义)” → “同志”:在香港和澳門,「同志 (LGBT)」有時被用來表示同性戀者(包括男同性戀者和女同性戀者)。把「同志」重定向至「革命同志」似乎不夠方便--UU留言2019年7月23日 (二) 10:49 (UTC)回复

返回到“同志”页面。