Talk:爱司基地

请不要修改我的爱司基地文章,台北人!!!!!


高雄楠梓人留


Linn是MALIN的匿名.Malin才是真名

首先,您的更改之所以被回退,是因為您把別人設定好的繁簡體轉換標籤給刪除了,而非因為您所做的內容更改。還有,所有上傳到維基百科上的文章都需是經過GFDL授權同意(包括局部的修改)才能張貼,意思是說一旦傳上來之後這文章的版權就不再屬於您個人,而是公有的,任何人都有權利進行修改。如果您無法接受這種事實的話,建議趕緊調整自己的心態,因為您已經抵觸了維基百科最基本的開放精神!--泅水大象 訐譙☎ 13:46 2006年5月31日 (UTC)

首先,第一:我修改的地方是中文简体的地方,中文繁体我早就七年不用了所以才不管它,所以,你要就修改你繁体中文的部分,不要动到简体中文的部分.(警告)

維基百科上只有一個中文版,並沒有分繁體還是簡體中文,任何以中文編寫內容的參與者都有相等的權利可以修改中文維基上的條目內容,也沒有什麼『繁體中文的部分』『簡體中文的部分』這種差別。還有,繁簡體轉換標籤就是為了要讓繁體用戶與簡體用戶各自看得到自己熟悉的譯名版本,因此無論是對哪種字碼版本的使用者都是有利的,如果您無法看到經轉換過後的文字版本,極有可能是您並未進入過您的用戶『參數設置』頁面(登入後的用戶,會在畫面右上角見到連結),請進入後將預設的字碼改為中文簡體。系統的預設是當判斷是來自台灣的用戶時,就會以中文繁體作為預設顯示,但既然您是少數自台灣登入但卻堅持要看簡體字碼的人,就勞煩您多此一個步驟將設定調整一下,給您自己一個心情愉快的瀏覽環境,何樂而不為?--泅水大象 訐譙☎ 17:51 2006年5月31日 (UTC)


还有,内地,香港,和澳门都称呼爱司基地.只有台湾某些才称呼王牌.另外,爱司基地的称呼也开始在台湾出现.所以,繁体使用王牌是不客观.

繁簡轉換標籤不止可以分繁簡,還可以根據地區差異作不同的譯名設定,所以一樣是繁體中文台灣與香港的用法還是可以分開來轉換。由於唱片專輯這種東西是商業產品,因此代理廠商的譯名就是正式的『官方』譯名,因此無論誰在台灣開始用愛司基地的稱呼,它在台灣正式的譯名還是叫王牌合唱團,這是非常精確的。--泅水大象 訐譙☎ 03:10 2006年6月1日 (UTC)



还有,陈慧琳是中华人民共和国香港特别行政区的公民,这无法否认.我特别强调此点,请不要加以否定

真的這麼確定嗎?據我所知,演藝人員為了遊走各方,多得是拿英國或加拿大公民身份的,所以在沒確定她個人實際上拿的身份國籍之前太賭定地這樣說明,恐怕反而是提供錯誤資訊。何況,她唱這首歌的時候,那時候的香港是英國屬地!由於這條目只是個娛樂相關的條目,而且主角也不是陳慧琳,特別強調這種政治正確的說明方式,實在是沒有必要。--泅水大象 訐譙☎ 04:51 2006年6月1日 (UTC)

但根据我所知道:她"现在"是中华人民共和国香港特别行政区公民!!!

原來您是如此神通廣大,可以隔海去查到人家的身份戶籍資料,佩服佩服。只是在一個瑞典合唱團的條目上面非得要讓『中華人民共和國』的字樣在上面顯現,我想就算是正牌的大陸人也會覺得全身發麻很不自在吧!--泅水大象 訐譙☎ 05:04 2006年6月1日 (UTC)

出现中华人民共和国总比出现"台湾"来的好.还有,我们也开始不称呼大陆人,而改称为内地人了.

发起有关爱司基地的讨论

发起讨论
返回到“爱司基地”页面。