Talk:蘇第·素崇吉

美女森理世在话题“完全同意合併”中的最新留言:17年前
          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

完全同意合併

早安,我是作者之一 森理世さん

看過那一篇,確實質量較高,也有信息框。

我的文章僅有二優點。

(1) 翻譯名 --- 蘇第·素崇吉(泰語:สุธี สุขสมกิจ)
英文版用的是「泰式注音」,「老外」比較接受的注音(大概)是:Su-dtee Sukchomkiej,若用中文注:「淑第-淑虫傑」,其中「」以輔音/m/結尾的,「」為廣東音照發(發短一點,99%相似)並無尾音/t/或/j/

我的泰語水平可能連小學一年級考試都不及格,但是在「華語維基」上翻譯者普遍不諳泰文,造英文注音生搬硬套,把泰文中不發音的字母都譯出來,起碼我曉得這是不對的。

Kasikorn Bank 是華人創辦的銀行,自創辦時華名就是:泰華農民銀行---對此我們不必爭議。

森理世さん 2007年7月18日 (三) 00:51 (UTC)回复

  • 其实我手上的一分是中国媒体对泰国国家队球员名单的中文版,的确是从英文转译的,但是还是具有系统性的。——Galaxyharrylion



OK ! - lets go for the system  !! 讓我們面嚮觀眾吧!!! 森理世さん 2007年7月30日 (一) 00:43 (UTC)回复



Indra Sahdan Daud

第一名是印度梵文,照英文翻譯可也。

第二名寫「撒旦」近似機了。

姓氏照「Dau」翻譯。字尾的「d」是注「音調」的,不發音。

森理世さん 2007年7月18日 (三) 01:35 (UTC)回复

返回到“蘇第·素崇吉”页面。