Template talk:濱崎步
Andante在话题“中文譯名”中的最新留言:12年前
本模板依照页面评级標準无需评级。 本Template属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
中文譯名
- 中文譯名是很不堪入目的東西嗎?為什麼要刪掉?有必要這麼崇洋媚外嗎?雖然濱崎步的歌曲名稱幾乎都是英文,但也很多都有中文譯名啊,留著不是可以讓不懂英文的人更了解歌曲名稱的意義嗎?又不是每個人都看的懂英文,中文譯名到底為什麼要刪掉呢? -- 淡月抄 (讨论) 2011-01-16T05:12:54
- 支持您的意见,尤其是可供查证的正式中文译名(就像濱崎步不会被改成英文ayumi hamasaki):
- 例如2006年在日本、台灣等地同步發行的Secret (濱崎步專輯)(简体中文译成秘密,其他都译成步姬密),
中文译名“-{zh:步姬密;zh-hant:步姬密;zh-hans:秘密;}-”,
可编辑成 [[Secret (濱崎步專輯)|-{zh:步姬密;zh-hant:步姬密;zh-hans:秘密;}-]]。或者改編輯成[[Secret (濱崎步專輯)|-{zh:步姬密;zh-cn:秘密;zh-hant:''Secret'';zh-sg:步姬密;}-]]或
[[Secret (濱崎步專輯)|-{zh:步姬密;zh-cn:''Secret'';zh-hant:''Secret'';zh-sg:''Secret'';}-]] -- ♬ 2012年3月23日 (五) 05:08 (UTC)
- 例如2006年在日本、台灣等地同步發行的Secret (濱崎步專輯)(简体中文译成秘密,其他都译成步姬密),
- 濱崎步相關條目大部分已經以原稱為主,若要更改,煩請將所有相關內容當中的原稱改為譯名,僅修改一處反而造成不統一。--望(留言) 2012年5月4日 (五) 14:44 (UTC)
- (=)中立(:)回應:幾次修飾主要是因應用戶對於中文百科的意見,以及到底各地或各語系用戶對此看法如何(每次格式都隨不同用戶名的反應而不同)。目的無非是希望兼顧兩難,例如有一種專用鈕,能夠讓用戶辨別,如果您想知道官方中文譯名,除了100首歌個別點100次之外,用戶是不是有其他看起來比較不死板的選擇。原先的構想是,現有中文顯示對於未登入用戶只有四種選項之一(大陸簡體、港澳繁體、馬新簡體、臺灣正體)尚未登入的用戶無法選用“(原文)不轉換”此一特性是否能輔助上述用戶需求卻又不妨礙他人感受,如果註冊用戶登入後發現這不是他所期待的顯示結果,他是否能知道該怎麼做?如果此一作法可行度不夠完備,那麼復原或者保留部分隱藏,就當先前的過程是投石問路或試誤經驗,希望有高明的編者能夠思考出更適切的輔助工具或格式來處理。-- ♬ 士多啤梨 ☺ 2012年5月5日 (六) 16:40 (UTC)