User:Johnson.Xia/牧场上的家

歌词

1876 1904 1910[1] 中文

(基于1910版)[2]

Oh, give me a home where the buffalo roam,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.

我的家在牧场

那儿有水牛游荡

还有快乐的小鹿和羚羊

那儿那么欢畅

那儿没有悲伤

辽阔天空多么晴朗

副歌
A home! A home!
Where the Deer and the Antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the sky is not clouded all day.
A home, a home
Where the deer and the antelope play,
There seldom is heard a discouraging word
And the sky is not cloudy all day.
Home, home on the range,
Where the deer and the antelope play;
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.

家 牧场我的家

那儿有快乐的小鹿和羚羊

那儿多么欢畅

那儿没有悲伤

辽阔天空多么晴朗

Where the air is so pure, the zephyrs so free,
The breezes so balmy and light,
That I would not exchange my home on the range
For all of the cities so bright.

空气明净清新

微风轻轻吹荡

送来阵阵迷人的清香

我永不离开

我那美丽的牧场

它是我心中最爱的地方

副歌
The red man was pressed from this part of the West
He's likely no more to return,
To the banks of Red River where seldom if ever
Their flickering camp-fires burn.

开拓来到

原住民被赶跑

他们再不能回到家乡

他们到处流浪

他们背井离乡

他们再不能欢聚一堂

副歌
How often at night when the heavens are bright
With the light from the glittering stars
Have I stood here amazed and asked as I gazed
If their glory exceeds that of ours.
当黄昏过去

夜幕笼罩大地

天上星星闪烁光芒

星空多么壮丽

令人无限神往

但是比不上我的牧场

副歌
Oh, I love these wild flowers in this dear land of ours
The curlew I love to hear scream,
And I love the white rocks and the antelope flocks
That graze on the mountain-tops green.
副歌
Oh, give me a land where the bright diamond sand
Flows leisurely down the stream;
Where the graceful white swan goes gliding along
Like a maid in a heavenly dream.
听河水潺潺

一直流向远方

水中砂石闪闪发光

一群美丽的天鹅

漂浮在水面上

像那梦中的仙女一样

副歌

参考

  1. ^ Lomax, John Avery. Cowboy songs: and other frontier ballads. Macmillan. 1920: 39, 40 [March 27, 2011]. 
  2. ^ 牧场上的家. QQ音乐. 2007-11-16.