维基专题讨论:漢字文化圈/翻譯任務組/Tasks

Betoseha在话题“新-2009年7月14日前-1”中的最新留言:15年前
          专题依照页面评级標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
汉字文化圈专题 (获评专题級不适用重要度
漢字文化圈/翻譯任務組/Tasks」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或称「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您愿意參與,可以編輯這篇文章,或者访问本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

新-2009年7月14日前-1

這個應該沒有漢字。而且,亦是1993年的一套韓國電影的名字。-User:Tomchiukc

关于Lai Daihan

由英文来看,该词来源于越南语“Lai Đại Hàn”,是“混血韩国人”的意思,不过貌似没有正式中译。--卫琉 马泰 (留言) 2009年7月14日 (二) 11:01 (UTC)回复

「杂种韩国人」的译名略带贬义色彩,建议更改为「越战韩越混血儿」。--서공・Tây Cống・セイコゥ ( / / ) 2009年7月15日 (三) 11:18 (UTC)回复
“越战韩越混血儿”用词过于繁复,建议使用“韩越混血儿”,如果存在此条则合并条目。--Cdwind (留言) 2009年10月10日 (六) 20:28 (UTC)回复
個人覺得“韩越混血儿”的概念太過寬泛,現在的韩越跨國婚姻生下的孩子也可以使用此名稱。“越战韩越混血儿”可能更準確一些。--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / / ) 2009年10月11日 (日) 03:57 (UTC)回复
返回到“漢字文化圈/翻譯任務組/Tasks”页面。