维基百科:同行评审/心灵杀手

心灵杀手

 
心灵杀手编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
其他以往记录请参见条目的讨论页
说明:從英文版翻譯,有意評選GA/FA,請各位不吝提出寶貴意見!— 2013年5月26日 (日) 14:03 (UTC)[回复]
评审期︰2013年5月26日 14:03 (UTC) 至2013年6月26日 14:03 (UTC)

内容与遣词

包括条目内的学术成份遣词造句翻译精确性行话術語完成度连贯性等與條目内容有关的要点


格式与排版

包括维基化专题格式错别字标点符号列表章节排版序言)等信息


参考与观点

包括是否有参考文献可供查證)、中立观点未發表的原創脚注地域中心以及其他方针与指引等


中文维基没有维护同行评审的机器人,所以评审页面要手工到Wikipedia:同行评审Wikipedia:同行评审/列表张贴,这样大家才能注意到。西方人名的间隔号应该使用“·”而不是“‧” per WP:PUNCT#间隔号--铁铁的火大了 2013年5月27日 (一) 03:44 (UTC)[回复]

铁铁的火大了的已解決意见

右边有个工具箱,可以自己检查看看有没有失效文献或消歧义链接什么的,失效链接可以使用网页存档网站修复。

 完成,檢查過了,沒有問題。-- 2013年5月30日 (四) 09:31 (UTC)[回复]
图像
 完成,解析度已經調低、版權模板已經修復。-- 2013年5月30日 (四) 09:31 (UTC)[回复]
导言
这个最后看
  • 条目顶端需要加入{{NoteTA}}的电子游戏公共转换组,比如Max Payne在各地的译名有所不同。
(:)回應:公共轉換組已經加上,但對後者的使用不太熟悉,有沒有實例?-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)[回复]
  • 它的故事講述一名暢銷驚悚小說作家…… - 建议改为“在游戏故事中,一名暢銷驚悚小說作家……”。
  • 他展開搜索行動,卻逐步深陷於自己從未記得寫過的小說劇情中 - 后半句如果不看下文,可能不是太好理解,目前想到可以修改为“在他寻找妻子的的过程中,他编写的一部小说的中情节发生在了他的生活中,然而他却不记得自己写过这本小说”,不过感觉还是不太通顺。
(:)回應:暫改為「他在尋找妻子的過程中,卻發現自己從未記得寫過的一本驚悚小說劇情正逐漸成為現實。」如不甚理想或是有其它想法屆時再補上。-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)[回复]
现在好多了……
  • 遊戲中包含了六集 - “六章”?
(:)回應:在中文版的遊戲中都是以「集」來稱呼的。雖然改為「章」是比較通順,但和原遊戲衝突似乎不太好。-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)[回复]
既然有官方中文版就按官方的走咯
  • 它們被稱為整個故事的「第一季」,其中每一集都含有劇情解析以及預告的片段。 - “第一季”指的是6+2还是只有那两个DLC?
(:)回應:是前者,已改為「它們和另外做為追加下載內容(DLC)的兩個特集「信號」及「作家」被合稱為整個故事的「第一季」。」-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)[回复]
  • 而至今開發者也沒有宣布後傳的製作計畫 - 建议删去“至今”,不然可能会有人用{{When}}模板XD

 完成-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)[回复]

游戏设计
  • 章节标题的“游戏设计”可以改为“游戏设定”?
(:)回應:那順便連古墓奇兵的也一同改了XD-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)[回复]
  • 遊戲的開發人員在訪問中曾表示本作並不完全歸類於驚悚遊戲的風格。 - …表示本作并不完全属于惊悚类型的电子游戏。
  • 它是一款屬於第三人稱角度的遊戲,玩家必須操縱故事中的主角,艾倫‧韋克。 - 《心灵杀手》使用了第三人称视角,在游戏中玩家必須操控故事主角艾倫·
  • 而主要的戰鬥對象稱為「黑暗俘虜」,他們是外表如同黑影般的殺手,擁有的武器包括鐵鎚、小刀、鐵鏟和電鋸等。 - 玩家的主要的战斗对象为“黑暗俘虏”——一种形同黑影,使用鐵鎚、小刀、鐵鏟和電鋸的杀手?
  • 除了黑暗俘虜以外,玩家也必須克服遭黑暗附身的烏鴉群或是移動物品。 - “克服”改为“应对”/“应付”?
  • 不過這會消耗它的電池含量 - 电池电量。
  • 它的半徑將因光照的時間愈長而縮小 - 它的半徑將随光照时间的增长而縮小。
  • 較強的敵人之黑暗勢力則有可能隨著時間而漸漸恢復 - 一些强敌的黑暗勢力还会隨著時間而漸漸恢復。
  • 並能夠使用一些和光有關的武器或物品攻擊敵人,包括信號槍、信號火炬以及閃光彈等 - 並可使用信号枪、信号火炬和闪光弹等与光有关的武器或物品攻击敌人。
  • 主角所能夠使用的常規武器則包括了左輪手槍霰彈槍以及獵槍。 - 这句是不是应该放到本段的最前方,因为除了这句外剩下的句子全是“特殊武器”。
  • 玩家能夠透過加強車頭燈的亮度以摧毀敵人的防護 - “以”可以删去。
  • 其中多半位於不易被發現的地方 - 多半的原稿於不易被發現的地方;如果这句修改,下句就不用重复说原稿了。
  • 而有些原稿則是必須要進行「夢魘」難度才能取得 - 条目没有提到游戏有多重难度模式,所以这里是指必须选择挑战「夢魘」難度模式,还是?……
(:)回應:說明已補上-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)[回复]
  • ……不過,原稿的取得與否並不影響主線故事的進行。它們會按照故事的時間順序出現,而玩家在閱讀後通常能夠得到提示或是預知即將來臨的挑戰。 - 这两句应该放在一句话内?

 完成-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)[回复]

劇情
  • 於是他在妻子艾麗絲(Alice)和經紀人巴瑞‧惠勒(Barry Wheeler)的建議下決定和妻子一同前往位於華盛頓州山間的亮瀑鎮(Bright Falls)渡假。 - 於是在妻子艾麗絲(Alice)和經紀人巴瑞‧惠勒(Barry Wheeler)的建議下,他決定和妻子……
  • 艾倫在餐廳向一名未知的女士索取了渡假小屋的鑰匙和地圖,卻沒發現她並不是當初艾麗絲安排要會面的屋主。 - “未知的女士”可改为“不认识的女性”;“發現”应该是“在意”?(ref对话的意思看起来是芭芭拉说了卡尔原先是安排会面的房主)
  • 艾倫試圖說服警長莎拉‧布瑞克(Sarah Breaker)有關艾麗絲失蹤的事 - 说服警长相信妻子失踪的事?
  • 艾倫在黑暗俘虜的重重阻撓下試圖和綁匪會合,綁匪卻遲遲沒能把艾麗絲交出來。 - 建议改为“尽管艾伦在突破黑暗俘虜的重重阻撓后见到了綁匪,但他们卻遲遲沒能把艾麗絲交出來。”
  • 在綁匪能夠解釋之前,他卻被一股黑暗龍捲風吞噬。 - 前半句意思是“当绑匪正要准备解释之时”?“他”指的是艾伦还是绑匪?
  • 艾倫接著在哈特曼醫師的湖畔山莊中醒了過來 - 可改为“之后,艾倫在哈特曼醫師的湖畔山莊中醒了過來”。
  • Nightingale在大陆一般被翻译为“南丁格尔”,可以在做个字词转换。
(?)疑問:遊戲的中文版有正式譯名耶,有字詞轉換的必要嗎?-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)[回复]
  • 虽然不断尝试逃离警察的追捕,巴瑞和艾伦两人仍被逮捕 - 建议改为“尽管巴瑞和艾伦尽全力躲避警察,但两人最终仍然被捕”。
  • “……但奈丁格探員卻也被黑暗吞噬,迫使兩人和警長一起逃亡” - 不是警察要追捕么,为什么警长也需要和通缉犯一起逃亡  囧rz……
(:)回應:「警長莎拉於是相信了艾倫所說的話,並跟著艾倫和巴瑞一起逃離黑暗勢力的追殺。」這樣解釋不知道可行否?
Okay.
  • 而在艾倫抵達亮瀑鎮的那天引誘他前往湖上的小屋 - “而”改为“并”?
  • 在喝了不少酒後的某一晚 - 在一个喝了不少酒的夜晚?
  • 強迫他撰寫一本讓黑暗勢力逃脫的小說《啟程》 - 语法有问题,可以改为“并被强迫撰写一本……”。
  • 她為了免於黑暗勢力的攻擊而隱居在四周圍繞著光線的發電廠 - “免于”可改为“免受”。

 完成-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)[回复]

开发
  • 《心靈殺手》是由芬蘭的遊戲工作室綠美迪娛樂所開發;綠美迪曾經聞名於《江湖本色》和其續集《江湖本色2》的製作,而兩部作品都在發行後廣受好評。 - 这句可做些改进,不过具体怎么改我还没想好……
(:)回應:「《心靈殺手》是由曾經聞名於製作《江湖本色》和其續集《江湖本色2》的芬蘭遊戲工作室——綠美迪娛樂所開發。」是我能想到的另一種表述方式了,不過如此一改「廣受好評」一段便不知道該放哪裡好了(雖然那句話其實並不是重點,若真要省略也不是不可)。暫時先擱著未處理。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)[回复]
就先這麼改了-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)[回复]
  • 從緊湊的行程中恢復 - 原文是“recovering from the crunch”,“crunch”在这里似乎指的是“财政困难”。
  • 遊戲的計畫於2005年E3電子娛樂展上首次公開 - 建议改为“游戏的(开发)计划最早于2005年E3電子娛樂展上公布”。
  • 並向記者發表了一場不公開的遊戲技術示範 - 可改为“并向记者不公开展示了一个技术演示版”。
  • 並會將這款新作獨家發行於微軟Xbox 360以及當時最新的PC作業系統Windows Vista上 - “会”可以删除。
  • 而遊戲一開始所公布截圖畫面中所呈現的主角艾倫‧韋克的服裝以及亮瀑鎮的外觀和布景,與最終發行的版本都略有不同。[20] - 参考文献只公布了首批截图,本身似乎没有和2010年发行的游戏进行对比。
(:)回應:已改為「當時綠美迪也陸續公布了一些遊戲初步的畫面和構想」。
  • 綠美迪才正式宣布他們正在為Xbox 360主機開發獨家的版本 - 中文这句话好像是不太好表述?
(:)回應:已改為「綠美迪才正式宣布他們當時僅有開發Xbox 360的版本」。
  • 開發人員宣布本作大致上已經「完成」 - 已经大致“完成”。
  • 目前並不列入考慮 - 目前并不在考虑之列。
  • ……玩家能夠隨意漫遊、沙盒風格的開放式城市 - “沙盒風格的”可以改为“沙盒型”或者“沙盒类”。
  • 因為它使得原本遊戲所希望呈現的步調和驚悚的敘事風格有所衝突 - “使得”可改为“与”;“呈現的步調”后面或许可以加个逗号。
  • 黑暗俘虜的設計是透過一種特殊的方式 - “是透过”可改为“使用”。
  • 也算是對一些藝術家和作品的致敬 - “也算”似乎太随意了,可以改为“同时也是”。
  • 而遊戲中也有不少橋段和元素取材自史蒂芬·金的同名小說所改編的電影《鬼店》 - 取材于改编自史蒂芬·金的同名小說的電影《鬼店》
  • 玩家在亮瀑鎮的許多地方都能夠找到可開啟的電視,它們所播放的節目稱為《夜泉》 - 可以改为“玩家在亮瀑鎮的許多地方都能夠找到播放着节目《夜泉》的电视”?
(:)回應:因為遊戲中的電視不會自動播放,所以改為「玩家在亮瀑鎮的一些地方能夠找到可以播放《夜泉》節目的電視」似乎好些。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)[回复]
  • 在遊戲第2集一開始所收集到的兩份「驟停」原稿則和其餘的毫無關聯 - “其余”指的是其余的原稿,还是游戏情节?
  • 而念出這兩份原稿的人卻是《江湖本色》中主角麥斯·潘恩的配音員詹姆斯·麦卡弗里 - 建议和前句句式相同,可以改为“而這兩份原稿的配音则由《江湖本色》主角麥斯·潘恩的配音員詹姆斯·麦卡弗里担当”。
  • 本作中做為其代表的即是搖滾樂團安德森兄弟 - “安德森兄弟”是游戏角色?
(:)回應:解釋已補上。
  • 《心靈殺手》的故事是由一種類似懸疑電視劇的架構所呈現出來的 - 《心靈殺手》使用了和懸疑電視劇相似的架構来展开情节。
(:)回應:英文原文有特別強調是鋰電池  囧rz……-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)[回复]
  • 而且其歌詞所表達的主題也和遊戲的劇情有強烈的關聯性 -“有強烈的關聯性”可改为“强烈相关”。
  • 包含大衛·鮑伊在內的幾位歌手的歌曲都被用做遊戲劇集片尾的音樂 - 主动句式“游戏还使用了大衛·鮑伊等多位歌手的歌曲作劇集片尾的音樂”或许更好。
  • 官方發行了一張包含18首曲目的原聲帶 - ”包含“可改为”收录“。
  • 綠美迪的歐絲卡利·哈基宁(Oskari Häkkinen)卻提出 - 前面加个“但”。
  • 最後終於在2011年中獲得批准 - “2011年中”易被理解为“2011年年内”,“批准”似乎显示微软是领导,建议改为“并最终于2011年中期获得许可”。
  • 哈基宁將微軟的批准歸功於開發人員致力向微軟要求的成果,同時也認為微軟和綠美迪之間…… - 哈基宁将获得微软许可的部分原因归因于他们的反复请求,同时他还认为微軟和綠美迪之間……
  • 並於2011年12月正式對外公開宣布 - “宣布”“公开”?
(:)回應:冗詞贅字。「公開」就好。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)[回复]
  • 遊戲在2012年2月16日於Steam平台上正式發行,同時包含了主線遊戲和兩個DLC特集 - 2012年2月16日,游戏本体连同两个DLC特辑一起正式透过Steam平台發行。
  • 綠美迪便宣布這個版本的銷售收入已經超越了他們開發和市場宣傳的成本 - “超越”更多用于两个纪录的比较,建议直接使用“超过”。
  • 歐洲的零售版於2012年3月2日由Nordic Games發行,分為普通版以及典藏版 - 歐洲的零售版分為普通版以及典藏版,皆由Nordic Games於2012年3月2日發行。

除了第一點擱置,其它 完成。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)[回复]

 完成-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)[回复]

宣传及发行
  • Machinima.com在YouTube以及Xbox Live上發行了一部長六集的商業搭配宣傳用短篇真人影集《亮瀑鎮》(Bright Falls)。[50]。 - 句尾有两个句号。
  • 並由菲利浦·范恩(Phillip Van)協作及導演 - “协作”应该是“合作编剧”?
  • 故事的場景即是艾倫·韋克後來抵達的亮瀑鎮 - “故事的场景即是后来游戏中艾倫·韋克抵達的亮瀑鎮”或许更好。
  • 包括了餐廳的服務生蘿絲…… - 他们包括餐厅的服务生……
  • 而飾演那些角色的人後來…… - 这些角色的扮演者后来……
  • 影集的主角傑克為了採訪哈特曼醫生出版的新書而前往亮瀑鎮 - 在影集中,主角傑克……
  • 甚至在發狂的那些時間喪失記憶 - 甚至会在发狂时丧失记忆。
  • 他連續幾天的早晨都在樹林中醒過來,卻完全不記得自己為什麼會出現在那些地方 - 他连续几天早晨都从树林中醒来,却完全不知道自己为什么会出现在这种地方/完全不记得自己何时到过这里?
  • 他還發現他漸漸開始抗拒白晝和燈光 - 第二个“他”可改为“自己”。
  • 在最後一幕,艾倫·韋克和他的妻子恰好抵達亮瀑鎮 - 影片的最后一幕以艾倫·韋克和其妻子抵達亮瀑鎮做结。
  • 《心靈殺手》起初是以獨家的形式發行於Xbox 360遊戲主機。 - “独家”类似于我上面提到的“綠美迪才正式宣布他們正在為Xbox 360主機開發獨家的版本”这句。
  • 发行段落没有提到中文版的发售时间。(导言中也建议提及)
(:)回應:已經補上中英文合版的發售時間和來源。不過考慮到這款遊戲Xbox 360的版本和PC版本發行時間不同,如果首段再特別列出中文版的發行時間,那麼勢必還要再加註是Xbox 360/PC版本,便稍顯冗長不必要,故我仍選擇保留原樣「《心靈殺手》分別於2010年5月14日、2012年2月16日在Xbox 360以及Microsoft Windows平台上發行。」-- 2013年6月5日 (三) 10:09 (UTC)[回复]
  • 以鋪陳出可能會開發的續集 - 并为将来可能会开发的续作作出铺垫。

 完成-- 2013年6月5日 (三) 10:09 (UTC)[回复]

評價
  • 媒體評論这一段虽然在信息收集方面做的不错,但是归纳整理方面还可以提升。如你所见,对于这种评价内容较多的条目,纯粹列出每个媒体的评价并不是个清晰的组织方式,更好的方法是把相同类型的评论(剧情、画面、音效 etc.)编排在一起。我建议先重新編寫這一段落:
    • 第一段介绍游戏的总体评价(普遍好评),辅以游戏在GameRankings和MetaCritic的汇总得分作说明。之后引用媒体对游戏总体评价的语句。
    • 之后用几段分别介绍各要素的评价(这篇条目看起来评论主要集中在剧情编排和画面),第一句概括该要素的评价(受到媒体的广泛好评/通常获得正面评价/褒贬不一等),之后组织概括一下媒体的引言。可以参考en:Halo_3#Reception的组织方式。
    • 这种方式不用写出每个评论具体打了多少分,因为已经有了评价信息框。
  • 遊戲分別在GameRankings和Metacritic等網站獲得了83.64%以及83/100的分數。 - 兩個平臺都要提到。
  • 這款遊戲是這個年度以來最創新且最有趣味的作品之一 - “這個年度中”或者“自xx年以來”。
  • 《心靈殺手》給人的體驗強而有力,它將讓你在玩完後的幾天內不停回想它、而且還想要更多。……它重塑了互動式故事敘述的呈現。 - ……他會讓你在完成遊戲後幾天還在不停回想它,並意猶未盡……它重新定義了互動式故事敘述。
  • 最強烈、最有價值的特色之一 - 有價值的特色還ok,強烈的特色是需要換個搭配了  囧rz……
  • 並認為遊戲的故事劇情能夠「讓人毛骨悚然」 - 會「令人毛骨悚然」。
  • 柯文認為遊戲「極為壯麗」的外觀給了他很深刻的印象 - 遊戲……的畫面?
  • 後者並認為其戰鬥場景的「複雜程度讓人驚艷」 - “並”改為“還”。
  • 「巧妙」的可收集物品 - 可改為“收集品”“物品收集系統”etc.
  • 後者更強調遊戲具備了「饒富趣味的玩法」以及「出色的視覺效果」 - 此外欧耶特還特別稱讚了遊戲「饒富趣味的玩法」以及「出色的視覺效果」。
  • Eurogamer的艾莉·吉布森(Ellie Gibson)也認為遊戲擁有一個「乾淨俐落的戰鬥系統」 - “擁有”改為“使用了”。
  • 麥殊則在評論中稱遊戲缺乏了「讓人意外的、印象深刻的遊戲場景」 - “了”可以刪去。
  • 但和主角艾倫·韋克與他妻子之間的相處有關的背景及資訊則略顯不足 - 這句指的是二人的相處情況還是相識背景?
  • 《心靈殺手》曾被選為「最佳驚悚遊戲」 - 可改為“《心靈殺手》獲選成為「最佳驚悚遊戲」”。
  • 它在Gamespot的2010年度精選獎項中共獲得了七項提名,包括了「最佳故事」、「最佳編劇/對話」等 - 在GameSpot的2010年度精選獎中,遊戲獲得了「最佳故事」、「最佳編劇/對話」等七項提名。
  • 並榮獲了「最佳原創智慧財產」獎 - 并獲得了讀者票選的「最佳原創智慧財產」獎。
  • 此外,IGN更將其列為「最佳現代遊戲」中的第61名。 - 移除”更“會顯得中性一些。
  • 《心靈殺手》曾在英國獲得了銷售量第二高的成績 - 应该是在(周)销售榜单上排名第二。

 完成,煩請閣下再協助過目一遍重寫後的「媒體評論」段落,感激不盡!-- 2013年6月7日 (五) 08:01 (UTC)[回复]

新意見加到上面了

 完成-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)[回复]

参考资料
  • Remedy Entertainments. Alan Wake. (Microsoft Game Studios). Xbox 360. (2013-05-26) - 最后的日期应该是游戏发行的日期,而不是accessdate(其实查阅日期是应对网页变动才设立的参数,对出版物意义不大)。
  • ref.32把finnish改为其ISO代码“fi”,中文版和英文版的模板设置有些不同。
  • Ref.36,如果不要強調這句話,可以使用cite模板的|quote=參數,即“{{cite web |url=http://www.ew.com/ew/article/0,,20210538,00.html |title=Horror Movies: Why Big Studio Releases Are Rare to Scare ...|quote=Nightmares exist outside of logic...}}”,如果要強調是這句話,在條目評選時可能會有人要求做“參注分離”。
  • Ref.46, 58, 59, 105, 106, 107建議填寫publisher參數。(對於網頁參考,条目评选時url, title, publisher, accessdate這四項一般必填,author和date頁面有給出則填)

 完成-- 2013年6月7日 (五) 08:01 (UTC)[回复]

 完成-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)[回复]

我的意見到此結束,感謝閣下貢獻了一篇精彩的條目。祝條目評選好運:)--铁铁的火大了 2013年6月8日 (六) 09:54 (UTC)[回复]