柳亭種彥

柳亭種彥(日語:柳亭 種彦りゅうてい たねひこ Ryūtei Tanehiko;1783年6月11日—1842年8月24日),本名高屋彥四郎知久日本江戶時代後期作家,合卷的代表作者,代表作有《偐紫田舍源氏》等。

柳亭種彥
出生高屋宇吉
1783年6月11日(天明3年)
日本江戶(今東京都
逝世1842年8月24日(1842歲—08—24)(59歲)(天保13年)
日本江戶
職業作家
國籍 日本
體裁讀本、合卷、灑落本、川柳
代表作《偐紫田舍源氏》
受影響於山東京傳
施影響於為永春水笠亭仙果
日語寫法
日語原文柳亭 種彦
假名りゅうてい たねひこ
平文式羅馬字Ryūtei Tanehiko

生平

柳亭種彥是旗本高屋甚三郎知義之子,居住在江戶下谷御徒町,寛政8年(1796年)4月,其父甚三郎逝世,他繼承家業,並以高屋彥四郎知久之名擔任小普請,享有俸祿二百俵[1]。稍長,他便向唐衣橘洲學習狂歌,曾使用過「柳之風成」、「心之種俊」等狂名,後來,為了區別於橘洲門下另一位名為「彥四郎」的徒弟,便改名為「柳亭種彥」,其名分別來自於其父教訓他的文字及其本人「種之彥殿」的狂名[2]

文化4年(1807年),柳亭種彥進入江戶文壇,並發表了第一部讀本作品《奴之小萬》[3]。之後,他還創作過《山嵐》、《綟手摺昔木偶》等作品,其中《綟手摺昔木偶》還曾得到曲亭馬琴的認可[4]。在此期間,他亦與烏亭焉馬山東京傳葛飾北齋歌川國貞等人交往密切,當發現自己在讀本領域不敵山東京傳及曲亭馬琴後,柳亭種彥將創作重心轉向了合卷[2],並相繼與歌川國貞合作推出了合卷作品《正本制》及《偐紫田舍源氏》等作品,隨即憑藉這些作品受到讀者歡迎[5]。天保12年(1841年),德川幕府新上任的老中水野忠邦推行出版審查,指控合卷內容低俗,並逐步限制其出版發售,柳亭種彥遭到波及,他被當局傳喚訊問,並在不久後逝世[6][7]:314-315。其門人笠亭仙果繼承了他的戲作事業,整理了其遺作,亦完成了其未完成的遺作《邯鄲諸國物語》[8][9]:16。柳亭種彥逝世後安葬於赤坂的浄土寺,後移葬至東京府荏原郡(今東京都品川區荏原一丁目)的浄土寺墓地[10]

文學

江戶時代中後期,李漁的小說戲曲流入日本,與此同時,隨着經濟的蓬勃發展,町人階級在江戶等地逐漸壯大,符合大眾審美的、通俗的戲作文學也隨之興起[11],在文政年間,滑稽本走向衰落,而源自黃表紙,具有傳奇色彩、長篇小說體裁的合卷逐漸壯大,其中,柳亭種彥的合卷作品也最具代表性,其代表作為《偐紫田舍源氏[7]:313-314,其承襲了中世文學作品《源氏物語》虛構的特點,也被視為《源氏物語》的翻案,其講述了貴族足利光氏與空衣等女性的往來故事,之後,江戶城內出現了不少以《偐紫田舍源氏》為題材的浮世繪作品,並被學者稱為「源氏繪」[9]:15-16。但在柳亭種彥逝世後,因為旨趣枯竭、劇情陳腐,合卷文學逐漸走向式微[12]

除此之外,據《柳亭翁著書目錄》等文獻記載,柳亭種彥還著有《正本製》、《山嵐》、《用舍箱》、《浮世形六枚屏風》等作品[9]:17[13],其中,《浮世形六枚屏風》在1847年被奧地利東方學家斐慈邁爾(August Pfizmaier)譯成德文,是最早進入歐美的日本文學作品之一[14][15]

參考文獻

  1. ^ 竹內誠; 深井雅海 (編). 日本近世人名辞典. 東京都文京區: 吉川弘文館. 2005: 1128 [2024-11-06]. ISBN 9784642013475 (日語). 
  2. ^ 2.0 2.1 日本古典文学大辞典編集委員会 (編). 日本古典文学大辞典第6巻. 東京: 岩波書店. 1985-02: 229–230. OCLC 673268220 (日語). 
  3. ^ 鈴木弘道. 平安末期物語の研究 : 夜半の寝覚・浜松中納言物語・とりかへばや物語論攷. 京都: 初音書房. 1960: 385 [2024-12-07]. OCLC 673339333 (日語). 
  4. ^ 三田村鳶魚. 江戶ばなし集成:第19冊. 人のさまざま. 日本東京: 青蛙房. 1959: 212 [2024-12-07]. OCLC 37287537 (日語). 
  5. ^ 小嶋菜溫子; 渡邊憲司; 小峰和明. 源氏物語と江戸文化:可視化される雅俗. 日本東京: 森話社. 2010-09-29: 163 [2024-12-07]. ISBN 9784916087850 (日語). 
  6. ^ 大高洋司. 【講 義】 版本について② 「出版法の確立と 近世中・後期の出版」 (PDF). 國文學研究資料館. 日本: 6–7. 2015-01-28 [2024-12-06]. (原始內容存檔 (PDF)於2023-05-07) (日語). 
  7. ^ 7.0 7.1 北島正元. 1 , 編. 江户时代. 由米彥軍翻譯. 日本: 岩波新書. 2019-04-01. ISBN 978-7-5133-3124-1 (中文(中國大陸)). 
  8. ^ 石川了. 初代笠亭仙果年譜稿:その二. 大妻女子大学文学部紀要 (日本). 1980-03, (12): 1–14. CRID 1050564288354777984 (日語). 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 神林尚子. 草双紙の諸相 -絵と文を読む江戸文芸- (PDF). 鶴見大學. 日本. 2015-06 [2024-12-08]. (原始內容存檔 (PDF)於2023-09-21) (日語). 
  10. ^ 品川區文化研究會. 品川区の歴史. 日本: 名著出版. 1979: 188 [2024-12-08]. OCLC 40565338 (日語). 
  11. ^ 蕭涵珍. 高潔的文人與優秀的劇作家:論江戶創作家眼中的李漁 (PDF). 《成大中文學報》 (臺灣: 國立成功大學). 2018-09, (62): 87–101 [2024-11-18] (中文(臺灣)). 
  12. ^ 蕭涵珍. 笠亭仙果《柳風花白波》論析:兼及與明清文藝的關連 (PDF). 《清華中文學報》 (臺灣: 國立清華大學出版社). 2022-12, (28): 290 [2024-12-08] (中文(臺灣)). 
  13. ^ 5. 柳亭翁雑録. 東京都立圖書館. 日本. 2024 [2024-12-08] (日語). 
  14. ^ アロカイ氏勉強会『20世紀前半ドイツにおける日本文学と日本神話の受容について』(2011.12.19). 法政大學國際日本學研究所. 日本: 法政大學. 2011-12-19 [2024-12-08] (日語). 
  15. ^ Gouranga Charan, Pradhan. 19世紀末・20世紀初頭の英米における『方丈記』の受容 : 夏目漱石の「英訳方丈記」を中心に (學位論文). 日本: 私製: 6. 2018-03-22. CRID 1130285377501500672 (日語).