猶太-馬拉雅拉姆語

猶太-馬拉雅拉姆語(馬拉雅拉姆語:യെഹൂദ്യമലയാളംyehūdyamalayāḷaṃ希伯來語מלאיאלאם יהודית‎,malayalam yəhūḏīṯ)是印度南部喀拉拉邦科欽猶太人的語言。以此為母語者在以色列僅有幾十人,在印度則不超過25人。

猶太-馬拉雅拉姆語是已知的唯一兩種達羅毗荼語系的猶太語言之一(另一種是猶太-泰盧固語,一種新被劃分的語言,僅在安得拉邦由一小型猶太社區使用。該社區在很長一段時間內都並不信仰猶太教,因此也沒有產生出獨特的泰盧固語變體方言)。

猶太-馬拉雅拉姆語與其他馬拉雅拉姆語方言在語法上並沒有顯著差別,因此,其獨立語言的地位並沒有受到廣泛認可。猶太-馬拉雅拉姆語與其他猶太語言,如拉迪諾語猶太-阿拉伯語意地緒語有相似的特徵,如對希伯來語的逐字翻譯、極其存古(其仍保留了馬拉雅拉姆語與泰米爾語徹底分離之前的詞彙、語音及語法)、動詞及名詞中的希伯來語成分及基於這些成分的用途。由於缺乏研究,其並沒有ISO語言代碼。與其他猶太語言不同的是,猶太-馬拉雅拉姆語並不用希伯來字母書寫,而是使用馬拉雅拉姆語字母書寫。其與北Malabar地區由穆斯林使用的Mappila馬拉雅拉姆語極其相似,例如,「墳墓」在兩者中均是「Khabar」或「Khabura」,「死亡」在猶太-馬拉雅拉姆語中是「śālōṃ āyi(馬拉雅拉姆語:മയ്യത്ത് ആയി)」,Mappila馬拉雅拉姆中是「ayyattŭ āyi(馬拉雅拉姆語:മയ്യത്ത് ആയി)」,在標準馬拉雅拉姆語中則是「mariccu pōyi(馬拉雅拉姆語:മരിച്ചു പോയി)」。部分於16世紀及其後來到印度的塞法迪猶太人聲稱拉迪諾語影響了猶太-馬拉雅拉姆語,但沒有語言學證據支持這一觀點。與標準馬拉雅拉姆語相同,猶太-馬拉雅拉姆語中也存在梵語巴利語借詞(在標準馬拉雅拉姆語及其他達羅毗荼語系語言中,梵語及巴利語借詞被廣泛地運用於佛教印度教文獻中)。

因現今大部分關於科欽猶太人的民族學資料都是由16世紀及其後來到印度的塞法迪猶太人提供的,語言學界對猶太-馬拉雅拉姆語缺乏了解。科欽猶太人移民以色列之後便參與了對自己語言的記錄及研究工作。2009年,Ben Zvi研究所發起了一個記錄及研究猶太-馬拉雅拉姆語的項目,研究成果的的電子檔向公眾開放。

參考

http://www.jewish-languages.org/jewish-malayalam.html頁面存檔備份,存於網際網路檔案館

http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mal頁面存檔備份,存於網際網路檔案館

https://web.archive.org/web/20081006093028/http://www.omniglot.com/writing/languages.htm#hebrew

http://www.the-south-asian.com/March2001/Jews_of_India-Intro.htm頁面存檔備份,存於網際網路檔案館