維基百科:繁簡體轉換請求/2009年7月

奔流沙的最新留言:15 年前

繁簡轉換增加:zh-hans:與; zh-hant:與;

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加zh-hans:與; zh-hant:與;,原因是:幾個月了,轉換系統還未修好嗎?還是有其他原因?這個字影響的頁面數甚大。。—LungZeno(talk) 2009年7月5日 (日) 20:23 (UTC)

請給出轉換錯誤的案例。與和與是有轉換的。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月9日 (四) 13:33 (UTC)
案例:簡體「參與者」無法轉換成繁體「參與者」,現在會顯示成「參与者」。(但「參與」兩字是正常轉換的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
  已修復52976,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:41 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:注 → 繁體:註

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加簡體:注 → 繁體:註,原因是:用戶:PhiLiP頁面 XD —Tlrmq (留言) 2009年7月9日 (四) 15:03 (UTC)

  已修復 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.5 (d64f667). --菲菇維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:于闐;繁體:于闐

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加簡體:于闐;繁體:于闐,原因是:正體及簡體的于闐中的「於」都是「於」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:04 (UTC)

請指名出錯頁面,測試並未出現問題。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:08 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:于寘;繁體:于寘

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加簡體:于寘;繁體:于寘,原因是:簡體及繁體中文的「于寘」中的「於」皆作「於」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:08 (UTC)

  已修復 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.5 (d64f667). --菲菇維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:只是;繁體:只是

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

只是在繁體中文被誤轉換為「隻是」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)

請指名出錯頁面,測試並未出現問題。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:02 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:人士;繁體:人士

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

人士在繁體中文被誤轉換為「人仕」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)

請指名出錯頁面,測試並未出現問題。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)

繁簡轉換增加:钱锺书

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加钱锺书。—Fantasticfears留言+ | 記錄2009年7月20日 (一) 16:27 (UTC)

為何?「钱钟书(简体字或作钱锺书)」。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
钱锺书並不是規範的寫法。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:30 (UTC)
在條目寫的钱钟书(简体字或作钱锺书)在圍城那邊顯示钱锺书。感覺有點怪。—奔流沙 (留言) 2009年8月31日 (一) 05:10 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:避暑山莊;繁體:避暑山莊

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

案例:承德避暑山莊和外八廟的莊字不會自動轉換--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)

  已修復54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換取消:簡體:復仇=>繁體:復讎

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

復仇為常用詞--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)

  已修復54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

繁簡轉換增加:zh-hans:劃為; zh-hant:劃為

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加zh-hans:劃為; zh-hant:劃為,原因是:分界、設計的意思,繁體應該轉換成「劃」,繁體中文裏「劃」只有撥水和計算的意思。。—Quest for Truth (留言) 2009年7月25日 (六) 00:46 (UTC)

  已修復54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:部份,簡體作「部分」

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加部份,簡體作「部分」,原因是:在下也不太確認這算不算簡繁問題。「部份」、「部分」在港台通用,但在大陸則只能寫作「部分」,建議考慮單向轉換。。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:29 (UTC)

  不予修復:查《國語辭典》亦無「部份」用法,且亦有「部分」用法,故「部份」當為錯別字誤用,不予增加。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 16:55 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:因特網,繁體:互聯網

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加簡體:因特網,繁體:互聯網,原因是:習慣用語。。—Danny.umd(對話頁) 2009年7月25日 (六) 09:01 (UTC)

互聯網對應的是因特網?還是互聯網?還是萬維網?--百無一用是書生 () 2009年7月27日 (一) 13:28 (UTC)
  不予修復:非繁簡字字對應。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)

繁簡轉換增加:繁體「超執行緒」 <=> 簡體「超線程技術」

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加 繁體「超執行緒」 <=> 簡體「超線程技術」,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的術語規範化。在中國大陸的術語為「多線程技術」與「超線程技術」。這一術語的用法和含義可以參考Intel和Microsoft等企業在面向中國大陸用戶的網站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:17 (UTC)

  不予修復:非繁簡字字對應。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)

繁簡轉換增加:繁體「多執行緒」 <=> 簡體「多線程技術」

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加繁體「多執行緒」 <=> 簡體「多線程技術」,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的術語規範化。在中國大陸的術語為「多線程技術」與「超線程技術」。這一術語的用法和含義可以參考Intel和Microsoft等企業在面向中國大陸用戶的網站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:18 (UTC)

  不予修復:非繁簡字字對應。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)

繁簡轉換增加:zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;,原因是:兩岸讀音相同但用字不同,應可歸為簡繁轉換。—Chief.Wei 2009年7月28日 (二) 02:11 (UTC)

  • (-)反對非繁簡字字對應--Nthgd 2009年7月29日 (三) 10:19 (UTC)
  • 姐讀jiě,姊讀zǐ,差很遠的。而且,大陸也有「姊妹」的用法,一些古籍中也有「姊姊」的用法。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月29日 (三) 10:43 (UTC)
  • (:)回應,「姊」在台口語音即讀為jiě,而不用「姐」字,實際上構成繁簡一對多。正是因為考慮到大陸也有「姊妹」一詞,才不建議做單字轉換,而僅是轉換「姊姊」一詞。中文維基為現代漢語,應不必考慮古籍用法。類似的還有「表姊」、「姊夫」等詞。—Chief.Wei 2009年7月31日 (五) 02:18 (UTC)
  • (-)反對 - 非繁簡對應,姐和姊在粵語是不同音的。--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:04 (UTC)

繁簡轉換增加:zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;

本討論已經結束,此請求未能進入轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加zh-hans:圖書館; zh-hant:圖書舘;,原因是:此「館」非彼「舘」,繁體模式下顯式為「圖書館」。 LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 04:50 (UTC)

  已修復54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
(-)反對 - 難道香港特別行政區康樂及文化事務署香港中文大學香港科技大學香港樹仁大學國立中山大學國立臺北大學靜宜大學等全部都用了錯字嗎?--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:00 (UTC)
(-)反對,請在系統的轉換表更新到最新版本前取消此轉換。--Nthgd 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)
已在r54697中取消。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月10日 (一) 06:10 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體作「同餘」,繁體作「同餘」

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請增加簡體作「同餘」,繁體作「同餘」,原因是:「同餘」之「餘」作餘數解釋,而且涉及相當多的數學頁面,難以一個不漏的手動轉換。。—Ivann (留言) 2009年7月30日 (四) 10:25 (UTC)

  已修復54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)