維基百科:繁簡體轉換請求/2009年7月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
繁簡轉換增加:zh-hans:與; zh-hant:與;
請增加zh-hans:與; zh-hant:與;,原因是:幾個月了,轉換系統還未修好嗎?還是有其他原因?這個字影響的頁面數甚大。。—LungZeno(talk) 2009年7月5日 (日) 20:23 (UTC)
- 請給出轉換錯誤的案例。與和與是有轉換的。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月9日 (四) 13:33 (UTC)
- 案例:簡體「參與者」無法轉換成繁體「參與者」,現在會顯示成「參与者」。(但「參與」兩字是正常轉換的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修復於52976,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:41 (UTC)
- 案例:簡體「參與者」無法轉換成繁體「參與者」,現在會顯示成「參与者」。(但「參與」兩字是正常轉換的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:注 → 繁體:註
請增加簡體:注 → 繁體:註,原因是:用戶:PhiLiP頁面 XD —Tlrmq (留言) 2009年7月9日 (四) 15:03 (UTC)
- (-)反對 - 投注、下注、每注派彩、孤注一擲、注射、注意、注視、凝神貫注、專注、注入、注資、鄭注、地下水補注、…… --Mewaqua 2009年7月10日 (五) 15:08 (UTC)
- (!)意見:或許可以帶冒號轉換(即「註:=>註:」)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月10日 (五) 16:54 (UTC)
- 已修復 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.5 (d64f667). --菲菇@維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:于闐;繁體:于闐
請增加簡體:于闐;繁體:于闐,原因是:正體及簡體的于闐中的「於」都是「於」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:04 (UTC)
- 請指名出錯頁面,測試並未出現問題。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:08 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:于寘;繁體:于寘
請增加簡體:于寘;繁體:于寘,原因是:簡體及繁體中文的「于寘」中的「於」皆作「於」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:08 (UTC)
- 已修復 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.5 (d64f667). --菲菇@維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:只是;繁體:只是
只是在繁體中文被誤轉換為「隻是」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)
- 請指名出錯頁面,測試並未出現問題。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:02 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:人士;繁體:人士
人士在繁體中文被誤轉換為「人仕」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)
- 請指名出錯頁面,測試並未出現問題。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
繁簡轉換增加:钱锺书
請增加钱锺书。—Fantasticfears(留言+ | 記錄) 2009年7月20日 (一) 16:27 (UTC)
- 為何?「钱钟书(简体字或作钱锺书)」。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
- 钱锺书並不是規範的寫法。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:30 (UTC)
- 在條目寫的钱钟书(简体字或作钱锺书)在圍城那邊顯示钱锺书。感覺有點怪。—奔流沙 (留言) 2009年8月31日 (一) 05:10 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:避暑山莊;繁體:避暑山莊
案例:承德避暑山莊和外八廟的莊字不會自動轉換--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修復於54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換取消:簡體:復仇=>繁體:復讎
復仇為常用詞--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修復於54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加,原因是:大陸人觀看。—123.192.62.53 (留言) 2009年7月24日 (五) 02:38 (UTC)
- 請求無效。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:劃為; zh-hant:劃為
請增加zh-hans:劃為; zh-hant:劃為,原因是:分界、設計的意思,繁體應該轉換成「劃」,繁體中文裏「劃」只有撥水和計算的意思。。—Quest for Truth (留言) 2009年7月25日 (六) 00:46 (UTC)
- 已修復於54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:部份,簡體作「部分」
請增加部份,簡體作「部分」,原因是:在下也不太確認這算不算簡繁問題。「部份」、「部分」在港台通用,但在大陸則只能寫作「部分」,建議考慮單向轉換。。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:29 (UTC)
- 不予修復:查《國語辭典》亦無「部份」用法,且亦有「部分」用法,故「部份」當為錯別字誤用,不予增加。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 16:55 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:因特網,繁體:互聯網
請增加簡體:因特網,繁體:互聯網,原因是:習慣用語。。—Danny.umd(對話頁) 2009年7月25日 (六) 09:01 (UTC)
- 互聯網對應的是因特網?還是互聯網?還是萬維網?--百無一用是書生 (☎) 2009年7月27日 (一) 13:28 (UTC)
- 不予修復:非繁簡字字對應。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁簡轉換增加:繁體「超執行緒」 <=> 簡體「超線程技術」
請增加 繁體「超執行緒」 <=> 簡體「超線程技術」,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的術語規範化。在中國大陸的術語為「多線程技術」與「超線程技術」。這一術語的用法和含義可以參考Intel和Microsoft等企業在面向中國大陸用戶的網站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:17 (UTC)
- 不予修復:非繁簡字字對應。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁簡轉換增加:繁體「多執行緒」 <=> 簡體「多線程技術」
請增加繁體「多執行緒」 <=> 簡體「多線程技術」,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的術語規範化。在中國大陸的術語為「多線程技術」與「超線程技術」。這一術語的用法和含義可以參考Intel和Microsoft等企業在面向中國大陸用戶的網站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:18 (UTC)
- 不予修復:非繁簡字字對應。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;
請增加zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;,原因是:兩岸讀音相同但用字不同,應可歸為簡繁轉換。—Chief.Wei 2009年7月28日 (二) 02:11 (UTC)
- (-)反對非繁簡字字對應--Nthgd 2009年7月29日 (三) 10:19 (UTC)
- 姐讀jiě,姊讀zǐ,差很遠的。而且,大陸也有「姊妹」的用法,一些古籍中也有「姊姊」的用法。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月29日 (三) 10:43 (UTC)
- (:)回應,「姊」在台口語音即讀為jiě,而不用「姐」字,實際上構成繁簡一對多。正是因為考慮到大陸也有「姊妹」一詞,才不建議做單字轉換,而僅是轉換「姊姊」一詞。中文維基為現代漢語,應不必考慮古籍用法。類似的還有「表姊」、「姊夫」等詞。—Chief.Wei 2009年7月31日 (五) 02:18 (UTC)
- (-)反對 - 非繁簡對應,姐和姊在粵語是不同音的。--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:04 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;
請增加zh-hans:圖書館; zh-hant:圖書舘;,原因是:此「館」非彼「舘」,繁體模式下顯式為「圖書館」。 LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 04:50 (UTC)
- 已修復於54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- (-)反對 - 難道香港特別行政區康樂及文化事務署、香港中文大學、香港科技大學、香港樹仁大學、國立中山大學、國立臺北大學、靜宜大學等全部都用了錯字嗎?--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:00 (UTC)
- (-)反對,請在系統的轉換表更新到最新版本前取消此轉換。--Nthgd 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)
- 已在r54697中取消。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月10日 (一) 06:10 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體作「同餘」,繁體作「同餘」
請增加簡體作「同餘」,繁體作「同餘」,原因是:「同餘」之「餘」作餘數解釋,而且涉及相當多的數學頁面,難以一個不漏的手動轉換。。—Ivann (留言) 2009年7月30日 (四) 10:25 (UTC)
- 已修復於54029,注意當前系統的轉換表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@維基食用菌協會 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@維基食用菌協會 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)