陀罗尼(梵语天城文धारणीdhāraṇī;藏语:གཟུངས,转写:gzungs),意译总持能持能遮遮持,又音译作陀邻尼驮啰尼陁罗尼,持的意思是“无所漏忘”[1],能持的意思是“持诸善法,不令漏失”。能遮为“遮诸恶法,不令得起”。二者合称遮持,又作总持,意思是“持善不失,持恶不生”。总持又解释为“对经典的文字、义理、修行功德,皆悉持守”,或者“用少量简略的词句,含摄多量广泛的义理”[2][3]

又翻作,是指真言(mantra),真实无二之言是真言[4]。又称持明(梵:vidyadhara、缅:weizzā英语Weizza)、密语(秘密语)等,真言或咒,是以梵语俗语的字母及句子构成,出现于佛教经典中。陀罗尼和曼怛罗都有真实之言、咒之含意,不过陀罗尼大多指可明白理解其意思的词句,用来忆持教法,而曼怛罗则大多为不知道意义,需特别传授的秘密语句[5]印度最早的真言是婆罗门用于祭祀的吠陀赞歌。

名称

通常陀罗尼、真言、明咒、神咒,被视为同义词而混用,不过这些词汇仍有些许表达上的差别。另外,陀罗尼大多会强调其普传的特性,而曼怛罗(mantra)则较具有秘密的性质而需特别传授。谛语并非固定的词句,而是随场合发出的誓言。咒愿则是一般场合的祝福之语。

  • 真言(梵语:mantra)︰指真实无虚妄之言。mantra又带有密语、神咒之意味。
  • 陀罗尼、总持(梵语:dhāraṇī)︰用少量的词句,总摄教法义理,令不散不失。近似词:陀罗那(梵语、巴利语:dhāraṇa),意思是忆持。
  • 明咒(梵语:vidyāmantra)︰是智慧、知识,明咒是能破除无明烦恼的语句。
  • 、神咒︰能引发神通,消除灾患的词语。
  • 谛语英语Sacca-kiriya(梵语:satyavacana,巴利语:saccavacana),或译实语、真实语:有良好功德的人,从真诚不虚妄的誓言中,发出神奇的力量,实现誓言[6]
  • 咒愿(梵语、巴利语:anumodanā[7][8]),又作祝愿:沙门于受食等场合,以带有吉祥意义的祝愿词为众生祝福、祈愿[6]
    • 相关词语[6][9]达嚫(梵语:dakṣiṇā,巴利语:dakkhiṇā)。三钵罗佉多、僧跋(梵语:saṃprāpta[10],巴利语:sampatta[11]回向(梵语:pariṇāmanā,巴利语:pattidāna、pattānumodanā)。

类型

根据《大智度论》,陀罗尼分三种。按智𫖮的解释,这三种陀罗尼,分别对应“名持(持守文句)、义持(持守义理)、行持(持守修行)”[12]

  1. 闻持陀罗尼:谓得此陀罗尼者,于一切语言、诸法,耳之所闻,皆不忘失。
  2. 分别陀罗尼:谓得此陀罗尼者,于一切众生,一切诸法,分别不错。
  3. 入音声陀罗尼:谓得此陀罗尼者,闻一切众生恶言骂詈,心不憎恨;闻一切众生善言赞叹,心不摇动,是名入音声陀罗尼。

根据《瑜伽师地论》,陀罗尼分为四种:

  1. 法陀罗尼:谓诸菩萨得念、慧力,能记诵、集结无量经典,永不忘失。
  2. 义陀罗尼:谓诸菩萨得念、慧力,能解明经典之无量义趣,永不忘失。
  3. 咒陀罗尼:谓诸菩萨依禅定力,令其诸咒章句悉皆神验,能除众生种种灾患。
  4. 忍陀罗尼:谓诸菩萨精勤修习,因起智慧,通达诸法离言实相,得菩萨忍。

不空《总释陀罗尼义赞》,解说陀罗尼为四种:

  1. 法持:由得此持,摧灭一切杂染之法,证得清净法界等流教法。
  2. 义持:由得此持,于一字义中,悟百千无量修多罗行,演说逆顺自在。
  3. 三摩地持:由此持故,必不散动,三昧现前,悟无量百千三摩地门。悲增菩萨于六趣以愿受生,不被烦恼随烦恼坏其三昧。由此三摩地证五神通成就,利乐无边有情
  4. 文持:由此持故,成就所闻,所谓一切契经,于一切如来诸菩萨所闻百千无量修多罗,永不忘失。

不空又用“法、义、三摩地、文”这四义,来解说“真言”、“密咒”、“明”,并称“或有一字真言乃至二字三字乃至百字千字万字,复过此数乃至无量无边,皆名陀罗尼、真言、密言、明”。

佛教咒语

历史

初期佛教部派佛教中,佛教僧人就会用咒语作防护(paritta)之用,最为鲜明的一个例子,是用来防护毒蛇的咒语[6]

律藏中记载僧人以慈心遍满蛇王族等有情众生,祈愿其不来害我,并为一切有情的安乐祝愿,最后称念三宝无量,蛇虫等众生有限有量,我已得防护,礼敬世尊,来防护毒蛇[13][14][15],在南传上座部中,这又被称作《蕴护卫偈》(Khandha Paritta)[16]

类似的记载出现在《杂阿含经·优波先那经》[17],《随勇尊者经》[18],《根本说一切有部毘奈耶[19],以及梵文本《Upasena Sūtra》[20]。这版本先是诵念偈颂(gāthā),以慈心遍满蛇王族、一切有情众生,并为一切有情安乐祝愿,最后以如来真实语之威力及三宝加被,守护善人,破除毒害,再说咒术章句(mantrapada)“坞耽婆隶 耽婆隶(otuṃbile tuṃbile)”等[21]

大乘佛教中,用来防护毒蛇、远离毒害的咒语,如《佛母大孔雀明王经》(Mahā-Māyūrī Vidyā-Rājñī)等,经中讲述“佛母大孔雀明王陀罗尼”之咒语,能灭一切诸毒、怖畏、灾恼,又提及诸龙王名字,当起慈心称念其名,并祈愿一切众生,各起慈心相护念,最后敬礼佛陀、菩提涅槃、诸菩萨、大孔雀明王尊等 ,祈求护卫我及诸眷属,无病寿百岁[22][23][24]

形式

佛教咒语大致可分为四种形式:

  1. 种子字,只有一个音节,犹如植物种子,以一声多,故名为种子字;例如“嗡”、“吽”等;
  2. 心咒,一般只有几个音节到十几个音节,是咒语的中心或重心,故称咒心;例如《观音菩萨六字真言》、《文殊菩萨五字心咒》等;
  3. 短咒,一般只有短短的几句;例如《功德宝山神咒》、《药师灌顶真言》等;
  4. 长咒,有十几句、几十句甚至百千句,例如《大悲咒》、《楞严咒》、《尊胜咒》等。

参见

参考文献

  1. ^ 僧肇《注维摩诘经》:“总持谓持善不失持恶不生,无所漏忘谓之持。”
  2. ^ 《翻译名义集》:“《大论》:“秦言能持。集种种善法,能持令不散不失。譬如好器盛水,水不漏散。恶不善根心生,能遮令不生。若欲作恶罪时,持令不作,是名陀罗尼。”肇翻总持,谓持善不失,持恶不生。又翻遮持。《辅行》云:“体遮三惑,性持三智。”《熏闻》云:“遮二边之恶,持中道之善。此从慧性立名。”《阐义》云:“然则陀罗尼,既是梵语,咒字即当华言,经题华梵双标,故云陀罗尼咒。若尔何故云陀罗尼翻遮持耶?答:古人见秘密不翻。例如此土禁咒等法,便以咒名往翻。然亦不失遮持之义。何者?咒既训愿,如菩萨四愿:二愿拔苦,即遮恶义;二愿与乐,即持善义。”《大论》明三陀罗尼:一、闻持陀罗尼。得此陀罗尼者,一切语言诸法,耳所闻者,皆不忘失,即是名持。二、分别知陀罗尼。得是陀罗尼诸众生,诸法大小好丑,分别悉知,故分别陀罗尼,即是义持。三、入音声陀罗尼。得此陀罗尼者,闻一切语言音声,不喜不瞋;一切众生如恒沙等劫寿,恶言骂詈,心不憎恨;一切众生如恒沙等,以赞叹供养,其心不动,不喜不着,是为入音声陀罗尼,即是行持也。《法华》明三陀罗尼:一、旋陀罗尼,二、百千万亿旋陀罗尼,三、法音方便陀罗尼。《净名疏》释云:“旋者,转也。转假入空,得证真谛。百千万亿者,即是从空入假,旋转分别,破尘沙惑,显出恒沙佛法。法音方便者,即是二观方便,得入中道。””
  3. ^ 大智度论》:“陀罗尼,秦言能持,或言能遮。能持者,集种种善法,能持令不散不失。譬如完器盛水,水不漏散。能遮者,恶不善根心生,能遮令不生;若欲作恶罪,持令不作。是名陀罗尼。是陀罗尼,或心相应,或心不相应;或有漏,或无漏;无色、不可见、无对;一、一、一摄(法持、法入、行阴);九智知(除尽智);一识识(一意识),阿毘昙法陀罗尼义如是。复次,得陀罗尼,菩萨一切所闻法,以念力故,能持不失。复次,是陀罗尼法,常逐菩萨,譬如间日疟病;是陀罗尼不离菩萨,譬如鬼著;是陀罗尼常随菩萨,如善不善律仪。复次,是陀罗尼持菩萨,不令堕二地坑;譬如慈父爱子,子欲堕坑,持令不堕。复次,菩萨得陀罗尼力故,一切魔王、魔民、魔人无能动、无能破、无能胜;譬如须弥山,凡人口吹不能令动。”
    智𫖮《维摩经文疏》:“总持者即是叹陀罗尼德,此言能持、能遮。持诸善法不令漏失,遮诸恶法不令得起,故名遮持亦言总持,[持]一切善法不漏失也。”
    智𫖮《法界次第初门》:“陀罗尼是西土之言。此翻云能持。或言能遮。言能持者。集种种善法。能持令不散不失。譬如完器盛水。水不漏散。能遮者。恶不善根心生。能遮令不起。故云能遮。又翻为总持,随有若名、若义、若行地功德,皆悉能持,故名总持。”
    窥基《观弥勒上生兜率天经赞》:“梵云陀罗尼此云总持,念慧二能,总含众德,以为体性,识达简择,明记不妄,能以少略,含多广故,名为总持。”
    窥基《说无垢称经疏》:“如对法论第十说。总持者。陀罗尼也。念慧为体。能以少功广含多义。能总任持。名为总持。”
    德清《圆觉经直解》:“梵语陀罗尼。此云总持。谓总一切法。持无量义。”
  4. ^ 《一切经音义》:“梵语云陀罗尼唐云持盟或云总持。案持盟者则真实言也。古译云咒即是设盟立誓不二真实之言也。共依此约不敢违越名曰持盟。俗语尚云共设咒誓是此义也。真言者真实无二之言也。”
    不空《总释陀罗尼义赞》:“或有一字真言乃至二字三字乃至百字千字万字,复过此数乃至无量无边,皆名陀罗尼(dhāraṇī)、真言(mantra)、密(guhya)言、明(vidya),若与三密门相应。”
  5. ^ Red Pine. The Heart Sutra: The Womb of the Buddhas (2004) Shoemaker & Hoard, pg. 146
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 印顺. 初期大乘佛教之起源與開展-第三節 神秘力護持的仰信. [2021-07-29]. (原始内容存档于2021-07-29). 
  7. ^ 《中阿含·梵摩经》:“食、已食,澡手咒愿(anumodanā)”
    《中部·梵寿经》(Brahmāyu sutta页面存档备份,存于互联网档案馆)):“So bhuttāvī muhuttaṁ tuṇhī nisīdati, na ca anumodanassa kālamatināmeti. So bhuttāvī anumodati, na taṁ bhattaṁ garahati, na aññaṁ bhattaṁ paṭikaṅkhati; aññadatthu dhammiyā kathāya taṁ parisaṁ sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti.”(庄春江译本:“他吃完坐着沉默片刻,但不耗掉祝福的时间;他吃完随喜,不责难那一餐,不期待其它餐;无论如何以法说开示、劝导、鼓励群众,使之欢喜,以法说开示、劝导、鼓励听众”;英译本页面存档备份,存于互联网档案馆):“After eating he sits for a while in silence, but doesn’t wait too long to give the verses of appreciation. After eating he expresses appreciation without criticizing the meal or expecting another one. Invariably, he educates, encourages, fires up, and inspires that assembly with a Dhamma talk.” )
  8. ^ Chanting Guide - Anumodana. [2022-03-08]. (原始内容存档于2022-03-08). 
  9. ^ 四分律名義標釋卷第三十二. [2022-03-08]. (原始内容存档于2022-03-08). 
  10. ^ 三鉢羅佉哆 - Chinese Buddhist terms dictionary (Chinese-English). [2021-07-29]. (原始内容存档于2021-07-29). 
  11. ^ 《犍度·仪法犍度》(Cūḷavagga·Vattakkhandhaka页面存档备份,存于互联网档案馆)):“therena vattabbo—'sabbesaṁ samakaṁ sampādehī'ti.……Na tāva therena bhuñjitabbaṁ yāva na sabbesaṁ odano sampatto hoti. ”(元亨寺译本:“长老应说:‘均等供给一切人!’……一切人未全受饭,长老不得食。”英译本:“the senior monk should say, ‘Everyone gets an equal share.’……The senior monk should not start eating until everyone has received rice.”)
  12. ^ 法界次第初门:“一、闻持陀罗尼……即是名持。二、分别陀罗尼……即是义持。三、入音声陀罗尼……即是行持也。复有……如是等略说乃至五百陀罗尼,广明则无量陀罗尼。”
  13. ^ Theravāda Collection on Monastic Law : The chapter with short topics. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-10-08). On one occasion a monk had been bitten by a snake and died…… 
  14. ^ 巴利律藏:小事犍度. [2021-08-02]. (原始内容存档于2021-08-02). 
  15. ^ 四分律》:“佛听作自护慈念咒:‘毘楼勒叉慈、伽甯慈、瞿昙冥慈、施婆弥多罗慈、多奢伊罗摩尼慈、伽毘罗湿波罗慈、提头赖吒慈,慈念诸龙王、乾闼婆、罗刹娑,今我作慈心,除灭诸毒恶,从是得平复,断毒灭毒除毒,南无婆伽婆。’”
    五分律》:“‘我慈诸龙王,天上及世间,以我此慈心,得灭诸恚毒。我以智慧力,用之杀此毒,味毒无味毒,破灭入地去。’佛言若彼比丘以此咒自护者,不为毒蛇之所伤杀。”
  16. ^ Khandha Paritta. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  17. ^ 雜阿含經(二五二) 優波先那. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-07-31). 
  18. ^ 隨勇尊者經. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-07-31). 
  19. ^ 根本說一切有部毘奈耶. [2021-08-02]. (原始内容存档于2021-08-02). 
  20. ^ Upasenasūtra. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-07-31). 
  21. ^ Appendix 1 - Story of the nāga-king Elapatra. [2021-07-31]. (原始内容存档于2022-02-06). 
  22. ^ 蔡耀明. 梵文本大孔雀明王經翻譯與解析 (PDF). [2021-07-31]. (原始内容存档 (PDF)于2021-08-07). 
  23. ^ 有關孔雀法的名相淺釋. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-07-31). 
  24. ^ 佛母大孔雀明王經. [2021-07-31]. (原始内容存档于2021-07-31).