Talk:Deadmau5
Deadmau5曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Deadmau5”(原作者列于其历史记录页)。 |
此條目為第十一次動員令流行文化的作品之一,而此條目是一篇達標條目。 |
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的内容。在移除這些資料時不受到回退不过三原则的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物传记相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
Deadmau5属于维基百科人物主题藝術家、音樂家及作曲家类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十七次動員令大動員令的作品之一,是一篇达标条目。 此條目亦有完成第十七次動員令之改善工程,提升了條目的质量。 |
新条目推荐讨论
- 哪位加拿大音樂家因小時候在電腦內發現了一隻死老鼠,而將其取做為藝名?
- (+)支持--chaus(留言) 2013年7月10日 (三) 13:53 (UTC)
- (+)支持--天天 (留言) 2013年7月10日 (三) 21:30 (UTC)
- (+)支持--SSR2000(留言) 2013年7月11日 (四) 14:40 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2013年7月12日 (五) 18:57 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了鼠來寶 (DJ)中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了鼠來寶 (DJ)中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.niagarafallsreview.ca/2010/01/28/builder-first-to-skate-in-memorial-arena 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130620042701/http://www.niagarafallsreview.ca/2010/01/28/builder-first-to-skate-in-memorial-arena
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
移動條目建議
据個人身邊相關音樂領域人士反映,該條目藝術家的原藝名Deadmau5更被普遍接受,故建議將此條目主體移動至「Deadmau5」,將此頁面僅作重定向。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月22日 (一) 15:26 (UTC)
建議改名:“鼠來寶 (DJ)”→“Deadmau5”
“鼠來寶 (DJ)” → “Deadmau5”: 鼠來寶/电子鼠关注度在中国大陆地区极低。证据:
在港台地区貌似关注度也不行:
- 谷歌新闻搜索“deadmau5 鼠來寶”,只有一篇文章?
综上,我认为应该移动。 --Clafiok(留言) 2019年7月23日 (二) 04:04 (UTC)
就算在中國大陸,Deadmau5>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>鼠來寶,但根據先來先到和一些有的沒有的規矩,你最多就是用noteTA做修改,看了一下現在維基版本為「1 = zh-cn:电子鼠;zh-tw:鼠來寶;」,香港、澳門、星馬我不清楚,但台灣我目前有找到這篇[1]。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月23日 (二) 08:31 (UTC)
- 台灣CD也寫"鼠來寶"[2]--北極企鵝觀賞團(留言) 2019年7月23日 (二) 08:46 (UTC)
- 不是说看CD上面是不是就可以解决的,关注度才是重点。另外有些代理商的翻译真的很硬核,例如[3],是大陆的,但是译名也是混用,乱七八糟。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 00:47 (UTC)
- 香港的來源基本上只出現「Deadmau5」[4],而台灣的來源除出現「鼠來寶」外,也出現「Deadmau5」[5],可見「Deadmau5」在各地皆最常用,故同意更名。산모사 DC17FLC 2019年7月23日 (二) 11:21 (UTC)
- 中国大陆很少叫他鼠来宝。百度资讯上面几乎搜不到叫他鼠来宝的。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 00:47 (UTC)
既然已经改名了,需不需要把条目中的电子鼠/鼠来宝都改成Deadmau5?
如题。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 01:17 (UTC)
- 没必要吧,除非引起误解或者这个译名真的不好,例如独创翻译根本没人用之类,虽然这个译名的关注度不好,但是没有特别糟糕吧,那么先到先得比较好。条目名当然要选一个作为主要的,但是条目内的就没必要统一了。从另一个角度来说以后加内容是可以用deadmau5的,但是专门为了统一改掉就没意思了。--チルノ质询处/Talk Page 2019年7月24日 (三) 09:26 (UTC)
優良條目評選
- 投票期:2019年7月22日 (一) 19:05 (UTC) 至 2019年7月29日 (一) 19:05 (UTC)
下次可提名時間:2019年8月28日 (三) 19:06 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合优良条目标准:提名人票。自己首次參加GAN評選,經歷了較長時間的打磨,所以斗膽提以評選以得到被評判機會,翻譯可能還是有諸多瑕疵之處,懇請指出賜教。不勝感激。Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月22日 (一) 19:05 (UTC)
- 符合优良条目标准:--Fran·1001·hk 2019年7月23日 (二) 00:33 (UTC)
- 符合优良条目标准:符合標準,是個很有趣的人。--Unravel17(留言) 2019年7月23日 (二) 01:46 (UTC)
- 符合优良条目标准。—Gompertz在原野上遨遊堅持五大訴求 連儂牆 請支持胡樂甫優良評選 請支持柯科迪優良評選 2019年7月23日 (二) 02:28 (UTC)
- 符合优良条目标准--第2767762位維基人(歡迎投除名票) 2019年7月23日 (二) 05:37 (UTC)
- 符合优良条目标准。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年7月23日 (二) 06:50 (UTC)
- 符合优良条目标准--KMB-ATENU139(Talk) 2019年7月23日 (二) 09:44 (UTC)
-
- 另外,「Let Go」是消歧義連結。산모사 DC17FLC 2019年7月23日 (二) 11:26 (UTC)
- 對於「Let Go」的導向錯誤已經修正,感謝指正。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月23日 (二) 14:19 (UTC)
- 另外,「Let Go」是消歧義連結。산모사 DC17FLC 2019年7月23日 (二) 11:26 (UTC)
- 不符合优良条目标准
“Get Scraped和他的自編發行時期(1998-2006年)”段落无来源,急需补充;“專輯Vexillology、Random Album Title以及自己的Mau5trap唱片公司(2006-2008 年)”段落来源不足,需要补充;“專輯For Lack of a Better Name以及4×4=12(2009-2011年)”段落来源不足,需要补充;“專輯Album Title Goes Here和While(1<2)(2012-2014年)”段落来源不足,需要补充;“抑鬱、回歸以及他的新專輯W:/2016Album/(2015-2016年)”段落来源不足,需要补充;“專輯Stuff I Used to Do、Where's the Drop?、Mau5ville以及Polar配樂(2017年至今)”段落来源不足,需要补充;“「deadmau5」之起源”段落来源不足,需要补充;“DirtyCircuit”段落来源不足,需要补充;“Meowingtons商標糾紛”段落来源不足,需要补充;“作品”和“獎項”段落无来源,急需补充。
--JuneAugust(留言) 2019年7月23日 (二) 15:00 (UTC)
- 對於問題1、2、6、7、8已經修正,對於問題9,已經完全移除相關内容,故無添加之必要。對於問題3、4、5,并未發現添加之理由,是否為連續列舉之誤,如否則煩請明確指出以便查核處理,不過為預先準備起見增補了部分來源,但個人認爲過於纍贅。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月23日 (二) 18:25 (UTC)
- 我不知道3、“專輯《4×4=12》和《Raise Your Weapon》也分別入圍了第54屆葛萊美獎的最佳電子/舞曲專輯和最佳舞曲錄音。 ”是不是可以不需要来源支持了,穿插于文段中的单曲发行时间信息是不是都不需要来源支持了?4、“專輯《Album Title Goes Here》和《While(1<2)》(2012-2014年)”中《Album Title Goes Here》入围葛萊美獎的信息是不是就不需要来源支持了;當談及合作,齊默曼的引用是不是也不需要来源支持了?6、“專輯《Stuff I Used to Do》、《Where's the Drop?》、《Mau5ville》以及Polar配樂(2017年至今)”中齊默爾在加拿大的演出记录就不需要来源支持了?--JuneAugust(留言) 2019年7月24日 (三) 14:10 (UTC)
- 謝明示,已經嘗試修正部分内容,但仍然有部分内容無法找到來源,文章文字來源為英文維基條目翻譯,如仍然對遺留無來源内容不滿,本方會決定刪除不可靠内容。另本人無責問質疑之意,望往後回復之時避免使用詰問語氣。致以。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 16:14 (UTC)
- 再回應,對應專輯發布已經找到一收錄網站,明日添加,添加完成會於此告知。以上--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 20:34 (UTC)
- 添加完成,還請復檢。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 08:34 (UTC)
- 来源问题我暂时没有意见了,@SSYoung:以及@百战天虫:二位伙伴如果对来源还有更进一步的意见的话,请尽管提出,不用在意我现在的意见。但是细读发现文中还有一些我也不能帮助修复的问题,新增如下:
“首段”Derek Caesar对应英文条目页不存在,需要重新指定“早年背景”中“衝動追踪”和“Demoscene”是什么关系“《Get Scraped》和数张自編發行专辑(1998-2006年)”中“Project 56”定向英文页面是一个消歧义页面,需要精确定位“專輯《Vexillology》、《Random Album Title》以及Mau5trap唱片公司(2006-2008年)”中“卡斯特”和“Dance/Mix Show Airplay”等都有多次内链,建议只保留第一个内链就可以了
- 来源问题我暂时没有意见了,@SSYoung:以及@百战天虫:二位伙伴如果对来源还有更进一步的意见的话,请尽管提出,不用在意我现在的意见。但是细读发现文中还有一些我也不能帮助修复的问题,新增如下:
- 我不知道3、“專輯《4×4=12》和《Raise Your Weapon》也分別入圍了第54屆葛萊美獎的最佳電子/舞曲專輯和最佳舞曲錄音。 ”是不是可以不需要来源支持了,穿插于文段中的单曲发行时间信息是不是都不需要来源支持了?4、“專輯《Album Title Goes Here》和《While(1<2)》(2012-2014年)”中《Album Title Goes Here》入围葛萊美獎的信息是不是就不需要来源支持了;當談及合作,齊默曼的引用是不是也不需要来源支持了?6、“專輯《Stuff I Used to Do》、《Where's the Drop?》、《Mau5ville》以及Polar配樂(2017年至今)”中齊默爾在加拿大的演出记录就不需要来源支持了?--JuneAugust(留言) 2019年7月24日 (三) 14:10 (UTC)
- 對於問題1、2、6、7、8已經修正,對於問題9,已經完全移除相關内容,故無添加之必要。對於問題3、4、5,并未發現添加之理由,是否為連續列舉之誤,如否則煩請明確指出以便查核處理,不過為預先準備起見增補了部分來源,但個人認爲過於纍贅。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月23日 (二) 18:25 (UTC)
--JuneAugust(留言) 2019年7月25日 (四) 14:37 (UTC)
- 所述問題已被修正。致以。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 09:23 (UTC)
- 感谢扩充。已经确认改善的问题划掉了,至于各个人名被处理成红链这种方式,我个人是不太支持,但这个不作为意见。另外,新增了一个“卡斯科”的译名又是出自哪里?--JuneAugust(留言) 2019年7月26日 (五) 13:10 (UTC)
- 人物名稱為紅鏈是由於未找到相關的外語頁面,故僅能暫時做紅鏈處理。「卡斯科」為Google搜索原名給出結果,且查實字典之後確有此譯法,而且由Google推薦譯名的話應該表示已經有一定使用或者接受基礎,故采納之。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 15:17 (UTC)
- 感谢扩充。已经确认改善的问题划掉了,至于各个人名被处理成红链这种方式,我个人是不太支持,但这个不作为意见。另外,新增了一个“卡斯科”的译名又是出自哪里?--JuneAugust(留言) 2019年7月26日 (五) 13:10 (UTC)
- 所述問題已被修正。致以。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 09:23 (UTC)
- (!)意見:應該介紹一下那裡稱呼為电子鼠哪裡稱呼鼠來寶。部分作品名稱沒有用《》,太多日期條列式導致生平章節前面和後面很明顯就是不同的風格。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月24日 (三) 06:15 (UTC)
- 另一個可行做法是完全刪除有關中文譯名的資訊。산모사 DC17FLC 2019年7月24日 (三) 10:12 (UTC)
- JuneAugust(留言) 2019年7月24日 (三) 15:59 (UTC) 请教一下“完全刪除有關中文譯名的資訊”的用意是什么?--
- 收到,正在尝试修复。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 10:47 (UTC)
- 不符合优良条目标准:很抱歉,按照目前的狀態,我覺得編輯還沒有準備好,格式上面仍有問題。我講清楚我說的中文譯名,目前上面的介紹為「藝名為鼠來寶(Deadmau5,读作「dead mouse」)」,這邊是否需要需要特地用文字敘述一下不同地區的翻譯差異? --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月24日 (三) 19:28 (UTC)
- 以上回覆內容並非由本人,編輯者撰寫。對該問題未能修復表示抱歉,由於上一回覆者Clafiok表示其已經開始修復,故本人對此未作干涉。然良久未見改正,對以上之拖延實屬抱歉。本人已嘗試與之取得聯繫詢問是否更改以及確切原因,至修改完成之後會於此告知。謝指教。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 20:34 (UTC)
- 對於大陸、港澳台翻譯之差別問題已經解決,並適當追加了來源。請檢閲。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 07:56 (UTC)
- 請處理一下「客串電子游戲」章節。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月27日 (六) 12:01 (UTC)
- 已經處理,請過目。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月27日 (六) 15:26 (UTC)
- 請處理一下「客串電子游戲」章節。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月27日 (六) 12:01 (UTC)
- 不符合优良条目标准:很抱歉,按照目前的狀態,我覺得編輯還沒有準備好,格式上面仍有問題。我講清楚我說的中文譯名,目前上面的介紹為「藝名為鼠來寶(Deadmau5,读作「dead mouse」)」,這邊是否需要需要特地用文字敘述一下不同地區的翻譯差異? --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月24日 (三) 19:28 (UTC)
- 另一個可行做法是完全刪除有關中文譯名的資訊。산모사 DC17FLC 2019年7月24日 (三) 10:12 (UTC)
- 不符合优良条目标准:除上述来源不足的问题外,另有翻译错误和不通顺的问题。只看了两段,目前看到的问题有:
- whom he adopted in 2010 and has incorporated into some of his own merchandising说的是猫。是说他2010年收养了猫,并在自己的商业产品中使用了这只猫。
- petition这里不是“民众请愿”的那个“请愿”,是法律上的请求/请求复议/请求复审。
- “该诉讼辩称,齐默曼声称她在猫之后专门命名该网站是假的。”这句不通,到底什么是假的?个人建议可以改成“齐默曼称巴西里给网站命名是在自己给猫起名之后,而巴西里在诉讼中称这一说法是假的。”
- offensive是“冒犯的”,不是“进攻性的”;“slur”不是“诽谤言论”,更多是指带歧视性的贬损词汇,比如n-word,和“捏造事实”的诽谤不同。
- I'll bet you suck a guy off for 40 grand ZERO fucking questions asked 意思是“给你4万块,赌你敢不敢给一个男人口,不许问问题”。
- gaming stream是游戏直播,不是“游戏流”。
- “干他妈吃鸡巴的看我屏幕来找我的同性恋”这句就字对字翻译,语句不通。stream sniper这里翻成“看我屏幕来找我”让读者看不懂,fag的贬损义也没有翻出来,可以翻成“死基佬”之类的词。我可能会翻译成“这群吃鸡巴的死基佬,只知道看我直播作弊”(←仅供参考)。
- “我清楚我是谁,我不必他妈的坐在这里哭泣来强制性地捍卫该死的自我。我不是那种人,我为自己的反应感到抱歉。”这句话意思反了。他说的是不需要说“我不是那种人,我感到抱歉”这种话。可以翻译成“我清楚自己的为人,我他妈的不需要像其他人那样被逼着坐在这里边哭边为自己辩解,说什么‘我不是那样的人,我很抱歉’这种屁话。”
- 还请主编再通读,修正不通顺的语句和错译。可以试试脱离原文,只读汉语,从一个完全不懂英文、没有看过原文的人的角度理解。--#StayYoung 2019年7月24日 (三) 11:37 (UTC)
- 感謝批評指教,對於所列舉的問題已經處理妥當,本人翻譯水平能力有限,還望多以關照。對於條目内容接下來會進一步閲讀並篩查内容錯誤以進行糾正。致謝。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 16:14 (UTC)
- 已經嘗試修復了内容中的句式問題,但由於個人水平所限,可能還有諸多不足之處,還望審核賜教。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 14:23 (UTC)
- 不符合优良条目标准:除了上述的来源和翻译错误的问题,条目的链接也不符合链接的格式,例如应该翻译的专用名词:Rob Swire、Wolfgang Gartner、Steve Duda、Tommy Lee、Derek Caesar、Ultra Records;纯英文链接《Polar (Music from the Netflix Film)》;可能会有跨语言版本的内链坎贝尔维尔地区、《8bit》、《Try Again》、《Unspecial Effects》、《Project 56》、《Just Before 8bit》、《Nice Try, Kiddo》、《Uploading and Downloading》、《Bored of Canada》、《Intelstat》、《I Forget》。一个可能跟外链无关的问题:在“冒犯性话语”中有一个“原文如此”的(sic)的注释,可以知道Deadmau5推特原文中的“posses”实际上是“possess”的误拼,记得我有一篇在这里评审GA的时候,楼上的SSYoung大神曾经表示SIC只不过是原文的错误,翻译成中文时不需要保留SIC;而主编把原文标明了,我不知道该不该把SIC翻成“原文如此”,这个问题需要斟酌。需要注意的是,即使以后这些条目被创建,它们的外文重定向也不一定也创建,因为按照维基百科的外文重定向方针,只有“原文名称知名度远大于中文译名者”才能被创建,所以不能排除上述的Rob Swire等人在中文圈有一定的关注度,极有可能会被提删。另外,按照中文维基百科关于外部链接的指引和有关的格式手册内容,外部链接一般置于条目最后的“外部链接”,以点列方式呈现,条目最好不要出现非参考资料形式的外链,所以“作品”的外链要放到最后一段或者改为参考资料。提到这么多,主编或许会觉得维基百科有一条方针主张忽略所有规则,然而忽略所有规则的前提是规则妨碍你恰当地改进或维护维基百科,而主编现在要来评选优良条目,便需要恰当改进条目,而优良条目六大标准的其中一条,便是符合格式手冊中的序言章節、版面佈局、避免使用的字詞、虛構事物和嵌入列表,所以上述的问题需要主编重视和改善。中文维基百科的活跃用户体量跟英文维基百科比一直太差,加上社群协作氛围不是很好,音乐专题的GA条目数量不多,从英文搬过来也不失为办法。我担心这个反对票投下来,会影响到后来者的态度取向,无论如何,我都希望主编能够养成用心写条目的习惯,量力而行,做到翻译要善始善终,建议从C级条目做起。也建议楼上投下支持票的各位,投票之前先按照格式手册找出问题,这样通过的优良条目在质量上才会有说服力。抱歉各位,话有点多,这不过是我对优良条目评审的几点看法吧,如果有意见的,我们去互助客栈聊聊,不要在这里反驳,毕竟这里是同行评审的地方,一切以条目内容为重。--百战天虫(留言) 2019年7月24日 (三) 16:45 (UTC)
- 先行回復:感謝指教,對於可能存在外部連結的内容,本人已經確認不存在外部連結,英文維基并沒有相關頁面内容。對於原文内容中出現的sic字樣,原本本人將其翻譯為了「原文如此」的字樣,但在通過DC時,主持人之一Zest建議我將其恢復為原文sic字樣,認為中英文混寫有礙閲讀。對於最後的内容中有一條外部連結的做法,表示這只是臨時修改之故,你恰好看到了兩次修改之間的一個臨時内容,該内容已被刪除,對於其他問題,接下來會著手修正。閣下之批評指出有方,再謝其誨。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 18:41 (UTC)
- (:)回應:您所说的专有名词皆无中文译名,或者中文译名关注度极低。并且本人禁止原创中文译名。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 23:56 (UTC)
- 對於部分應當被翻譯的專有名稱,已經追加翻譯。對於「sic」字樣的問題,本人尚且存疑。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 07:49 (UTC)
- 纯属疑问,这名字读出来应该是死老鼠,为何翻译成电子鼠?而且尊重原文的话第一个字母是小写的吧。--超级王(昔有地图开疆,今有易帜救国) 2019年7月25日 (四) 00:19 (UTC)
- deadmau5為Deadmau5的風格化英語:stylized書寫,首字母的大小寫并不影響檢閲,且在其他報道當中未見對大小寫之强調正確性。另雖有它語言維基百科不能作參照之規定,但仍然值得一提其他拉丁語言系維基百科將此條目標題均保持首字符大寫,在一定程度上也對此有所考慮。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 06:52 (UTC)
- 對於翻譯「電子鼠」之來源,為統一定名,「死老鼠」為其他人根據原文含義原創稱呼,來源隨後將添加于行文當中。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 07:01 (UTC)
- 所以,译名还是应该有来源进行支撑的,以免产生各种疑问。--JuneAugust(留言) 2019年7月26日 (五) 13:10 (UTC)
- (=)中立:认同主编的努力,但条目还是太拘泥于字面翻译英文版内容,导致行文不易读,也有翻译问题。这不是正确的“翻译条目”的做法。唯一正确的翻译条目的方法是以外文条目为写作结构和思路的参考,自行查阅并理解来源,然后以通顺清晰的中文写条目。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年7月26日 (五) 14:46 (UTC)
- 謝指教,會采納意見,繼續提升翻譯水平與質量。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 19:40 (UTC)
- (!)意見:「冒犯性話語」一段,「2018年10月,齊默曼在Twitter上發表評論,評論中包含冒犯性發言「敢不敢打賭我給你4萬塊,你幫一個人口,別問問題。」(I'll bet you suck a guy off for 40 grand ZERO fucking questions asked)」」,suck a guy off沒有翻譯出來,
我覺得可以翻譯成「敢不敢打賭,我給你4萬塊,你去幫一個人吸老二,他媽什麼都別問」。另外,「我他媽的不需要被逼坐在這裡邊哭邊辯解說」,我好想沒聽過有人在這種地方加上「的」,會直接說「我他媽不需要被逼坐在這裡邊哭邊辯解說」,不過刪了這個「的」字不知道會不會影響讀者理解。拙見供參考。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 13:34 (UTC)- 另外,正文中有出現「Deadmau5」也有出現「鼠來寶」,建議統一。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 13:38 (UTC)
- 我覺得我提供的翻譯怪怪的,劃掉,還請當作沒看到。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 15:11 (UTC)
- 粗口之語在不同地域有區別,本人僅爲依照自己所見翻譯,如果有較强地域化可以考慮修改,但是以上理由不足以更改,此處私認爲應當注重保留原意而非突出其他之特色。故最後僅作參考有修正而未改動,如果對此有異議可于討論頁提出。另外對於中英不統一為不久前該頁面移動導致,目前僅有六處使用漢語名稱之處(其中一處為參考文獻),而且該六處有必要保留,故未刪去,對該幾處的特定位置之漢語名稱有異議,煩請明確指出。以上。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月28日 (日) 15:25 (UTC)
- 了解,不過suck a guy off還是得翻譯出來。另外,Infobox裡的圖片說明是寫「鼠來寶」,而正文圖片的說明則是寫「Deadmau5」,建議統一。其他部分我找時間慢慢看。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 15:45 (UTC)
- 粗口之語在不同地域有區別,本人僅爲依照自己所見翻譯,如果有較强地域化可以考慮修改,但是以上理由不足以更改,此處私認爲應當注重保留原意而非突出其他之特色。故最後僅作參考有修正而未改動,如果對此有異議可于討論頁提出。另外對於中英不統一為不久前該頁面移動導致,目前僅有六處使用漢語名稱之處(其中一處為參考文獻),而且該六處有必要保留,故未刪去,對該幾處的特定位置之漢語名稱有異議,煩請明確指出。以上。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月28日 (日) 15:25 (UTC)
- 我覺得我提供的翻譯怪怪的,劃掉,還請當作沒看到。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 15:11 (UTC)
- 另外,正文中有出現「Deadmau5」也有出現「鼠來寶」,建議統一。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 13:38 (UTC)
- 8支持,4反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年7月29日 (一) 19:10 (UTC)