维基专题讨论:漢字文化圈/翻譯任務組/Tasks
Betoseha在话题“新-2009年7月14日前-1”中的最新留言:15年前
本专题依照页面评级標準无需评级。 本维基专题属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新-2009年7月14日前-1
這個應該沒有漢字。而且,亦是1993年的一套韓國電影的名字。-User:Tomchiukc
关于Lai Daihan
由英文来看,该词来源于越南语“Lai Đại Hàn”,是“混血韩国人”的意思,不过貌似没有正式中译。--卫琉 马泰 (留言) 2009年7月14日 (二) 11:01 (UTC)
- 「杂种韩国人」的译名略带贬义色彩,建议更改为「越战韩越混血儿」。--서공・Tây Cống・セイコゥ (談 / 詞 / 壇) 2009年7月15日 (三) 11:18 (UTC)
- “越战韩越混血儿”用词过于繁复,建议使用“韩越混血儿”,如果存在此条则合并条目。--Cdwind (留言) 2009年10月10日 (六) 20:28 (UTC)
- 個人覺得“韩越混血儿”的概念太過寬泛,現在的韩越跨國婚姻生下的孩子也可以使用此名稱。“越战韩越混血儿”可能更準確一些。--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / 詞 / 壇) 2009年10月11日 (日) 03:57 (UTC)