討論:春天哪裏來?
由It's gonna be awesome在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:6 年前
春天哪裏來?曾於2018年4月22日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 日本女子組合NGT48的哪一張單曲是北原里英畢業前最後的參與曲?
- (+)支持,符合標準。--門可羅雀的霧島診所從頭來過繼續奮鬥神社的羽毛飄啊飄 2018年4月18日 (三) 15:10 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年4月18日 (三) 15:10 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準。--IMJENRY ✆留言 2018年4月19日 (四) 01:26 (UTC)
- (!)意見:曲名如果譯為「春天從哪裡來?」或「春天是從哪裡來?」,會不會比較符合中文的用法?--泅水大象™ 訐譙☎ 2018年4月19日 (四) 04:01 (UTC)
- 這個沒有參考來源,是自己翻譯的吧。那麼我也建議改為《春天從哪裡來》。(「春天是從哪裡來」是否通用中文,個人存疑。感覺像是「春天是從哪裡來的」最後一個字口語弱化脫落。) --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月19日 (四) 06:04 (UTC)
- (:)回應:要不要「是」我沒意見,但少了「從」字就感覺很不像中文,所以才會提出建議。--泅水大象™ 訐譙☎ 2018年4月19日 (四) 06:17 (UTC)
- 由於目前尚未有官方譯名,主要是Google其他人的譯法,才得出現在的譯名。單就常用性來說,似乎目前的譯名比大象兄建議的譯名要常用(雖然也很少就是啦)。如果有更常用的譯名的話,歡迎提供。謝謝。—AT 2018年4月19日 (四) 08:29 (UTC)
- 如果已經有(一定程度上)通用的譯法,沿用是對的吧? --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月19日 (四) 08:40 (UTC)
- 沒有官方譯名的話,的確是這樣。—AT 2018年4月19日 (四) 09:14 (UTC)
- 如果已經有(一定程度上)通用的譯法,沿用是對的吧? --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月19日 (四) 08:40 (UTC)
- 由於目前尚未有官方譯名,主要是Google其他人的譯法,才得出現在的譯名。單就常用性來說,似乎目前的譯名比大象兄建議的譯名要常用(雖然也很少就是啦)。如果有更常用的譯名的話,歡迎提供。謝謝。—AT 2018年4月19日 (四) 08:29 (UTC)
- (:)回應:要不要「是」我沒意見,但少了「從」字就感覺很不像中文,所以才會提出建議。--泅水大象™ 訐譙☎ 2018年4月19日 (四) 06:17 (UTC)
- 這個沒有參考來源,是自己翻譯的吧。那麼我也建議改為《春天從哪裡來》。(「春天是從哪裡來」是否通用中文,個人存疑。感覺像是「春天是從哪裡來的」最後一個字口語弱化脫落。) --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月19日 (四) 06:04 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2018年4月19日 (四) 13:43 (UTC)