四川方言字
四川方言字,泛指用於書寫四川話的漢字,通常采用形声、会意等手段来纪录四川话中不见于現代標準漢語的特有词汇[1]。
日常用字
四川方言字一部分为采用形声、会意等手段创造的新造字,例如“㧯”(四川话拼音:lao³;扛、抬之意)为采用形声创造的四川方言字;而“嫑”(四川成都话拼音:biao¹;不要之意)为采用会意创造的四川方言字[1][2]。另一部分为四川话方言词汇的本字,在古代漢語經常出現並留存至今,但在現代标准漢語中已經廢棄或極少用到,故而大部分常用辭典都沒有收錄。由於缺乏鄉土教育,幾乎所有四川話的使用者都處於四川話文盲的狀態。他們認為四川話無法用漢字寫出,而只有普通話才能用漢字寫出。因此當他們書寫四川話時,往往通過普通話的近似發音來錯用漢字,即很多使用者都只會口講,而不會書寫,或因其输入电脑、書寫太麻煩而改用借音字。此外部分助詞如「dao³」字(表持续,义同「着」)读音同「倒」,但常常写作「到」或换作「着」。另外,也有部分借音字是由於文白異讀,如「去」在白讀(四川话拼音:qie⁴)時通常用「切」字代替,然而「切」作為入聲字,在四川話中並不是多音字,讀音只有「qie²」。
字 | 四川话拼音[注 1] | 国际音标[注 2] | 词性 | 释义 | 舉例 | 本字(同字) | 備註 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
㞎 | ba³ | pa˦˨ | 名 | 屎;亦作儿语,指泥、灰塵等骯髒的东西 | 屎~~;屙~~ | ||
𢺞 | ba⁴ | pa˨˩˧ | 动 名 | 铺;床單下的墊層 | 床上~了一床新~睡;~床鋪蓋在底下嘛 | 布(佈)[注 3] | |
𬡊 | [3] | ||||||
𨃅 | bai¹ | paɪ̯˥ | 形 | 瘸 | ~子;~~腳;李劼人《大波》第三部第四章:“ |
跛 | [4] |
𧿨 | ban³ | pan˦˨ | 动 | 掙扎,常作“~命”、“~啥子~,不要亂~”;抵赖,反抗 | 李劼人《大波》第三部第四章:“這下你明白了?該不再同我橫~順跳了”;沙汀《淘金記·十》:“是你,你也要~一下命呀!” | [4] | |
菢 | bao⁴ | pau̯˨˩˧ | 量 | 动物生产一次,相当于“窝” | 头~猪儿;~鸡母 | 抱 | [5] |
捹 | ben¹ | pen˥ | 动 | 用力拉;奋力向前;绷 | 橡筋兒~得没得弹性了;架勢攢勁~噻 | ||
坌 | ben⁴ | pen˨˩˧ | 动 | 蘸,粘糊 | 糍粑~白糖;在佐料 |
秚 | |
滗 | bi² | pi˧˨ | 动 | 滤 | 把药罐裏面的药~出来;喝湯先把油~ |
[5] | |
揙 | bian³ | pi̯ɛn˦˨ | 动 | 打 | ~他一顿 | (扁) | |
𧽤 | biao¹ | pi̯au̯˥ | 动 | (快速地)跑、逃 | 汽車~得飛快;魚從网縫頭~起走了;管子漏了在~水;~稀(即竄稀) | 飆(猋) | |
蹅 | ca¹ | t͡sʰa˥ | 动 | 踩 | 小心莫~水 | 䟕 | |
奓 | ca³ | t͡sʰa˦˨ | 形 | 大而阔;嘴不牢 | 他嘴巴~得很 | ||
za¹ | t͡sa˥ | 动 | 張開,敞開 | 嘴巴~開,醫生要檢查;把腿~開 | |||
摌 | can³ | tsʰan˦˨ | 动 | 掴,用掌、鞭条等击打 | ~他龜兒子兩耳死;走去~陀螺耍 | ||
𢱟 | |||||||
耖 | cao¹ | t͡sʰau̯˥ | 名 动 |
一种使土地益细的农具;使用该农具 | 队长说了嘞,男劳动力今天都去~田 | ||
𢲵 | cao⁴ | t͡sʰau̯˨˩˧ | 动 | 手攬也;攪動;翻動 | 把手伸到 |
[注 4] | |
抻 | cen¹ | t͡sʰen˥ | 动 | (身体、物体的)伸 | 抻敨(平整、清秀、明白)。把手給老子~出来 | 伸 | |
糍 | ci² | t͡sʰz̩˨˩ | 名 | 稻餅 | 餈粑 | ||
𪙉 | co⁴ | t͡sʰɔ˨˩˧ | 形 | 牙齿参差不齐 | 牙齿~ | (齹) | |
搊 | cou¹ | t͡sʰəu̯˥ | 动 | 推倒;搀扶 | 把石头~翻;你莫架勢~我嘛 | [5] | |
磢 | cuang⁴ | t͡sʰu̯aŋ˨˩˧ | 名 | 用木棒撞击物体除垢 | 把红苕拿来~几下 | [5] | |
跶 | da² | ta˨˩ | 动 | 摔,跌 | 他沒站穩,~了一 |
||
泹 | dan³ | tan˦˨ | 动 | 烹調法,將蔬菜在蔬菜放入開水鍋,稍燙撈出 | ~涼拌三絲;牛皮菜光是~一下根本莫法吃 | ||
凼 | dang⁴ | taŋ˨˩˧ | 名 | 路面的水洼 | 前頭有个水~~ | [5] | |
𪮟 | dia¹ | ti̯a˥ | 动 | 提 | ~包包;你一個人~得起不哦? | 提 | [5] |
𰍧 | ding¹ | tiŋ˥ | 形 | 𰍧 𰍨,小 | ~𰍨小(即「小咪咪」,形容一個東西非常小) | ||
涷 | dong¹ | tʊŋ˥ | 名 | 暴雨 | 偏~雨(短时暴雨) | [5] | |
㨂 | dong² | tʊŋ˨˩ | 动 | 诬告,胡说 | 上次我媽老漢兒打我,就是你蝦子~嘞 | 哃 | [5] |
𫾍 | dong² | tʊŋ˨˩ | 动 | 把物体伸进水中上下引动 | 拖把稀髒,拿到水頭去攢勁~两下 | 挏 | [5] |
𦡂 | dong³ | tʊŋ˦˨ | 助 | 叠用作形容词后缀,形容人或动物貌胖厚或乾粥状 | 胖~~,肥~~ | [5] | |
餖 | dou⁴ | təu̯˨˩˧ | 动 | 拼,接,湊在一起。 | ~龍;~積木。他們兩個有矛盾,~不攏一堆。把筆蓋給我~起噻。 | 鬭(鬥、湊[注 5]) | [注 6] |
渎 | du² | tu˨˩ | 动 | 一种烹调方法,在煎熟油锅中先下食材,再加水和佐料煮熟 | ~鱼;~豆腐 | 煮 | [5] |
䐁 | du² | tu˨˩ | 名 | 器物底部 | 碗~~ | (㞘) | [5] |
趸 | dui³ | tu̯ei̯˦˨ | 动 | 抵偿,抵消 | ~棋 | [5] | |
𤆮 | fu¹ | fu˥ | 名 | ~炭:木炭 | (桴) | [5] | |
戽 | fu⁴ | fu˨˩˧ | 名 | ~水兜:戽斗 | [5][注 7] | ||
𰍨 | ga¹ | ka˥ | 形 | 𰍧 𰍨,小 | 𰍧~小 | ||
朒 | ga³ | ka˦˨ | 名 | 肉 | 肉~~;吃~~ | ||
筶 | gao⁴ | kau̯˨˩˧ | 动 | 古代占卜用具,用兩半器物製成,合攏擲於地,觀其俯仰以占吉凶 | 今川人喜說“~一下”,即是嘗試一下之意 | 校(筊[注 8]) | |
尻 | gou¹ | kəu̯˥ | 名 | 指屁股。字書注音kao,gou當為古音,常接“子”词尾 | ~子黑㞗得很(指代心眼黑) | ||
𫏁 | gu¹ | ku˥ | 动 | 蹲、跍 | ~到地上 | 跍 | |
𰀆 | |||||||
姁 | gua³ | ku̯a˦˨ | 形 | 毒 | 那個婆娘好~毒喲 | 剐 | |
𬪺 | guang⁴ | ku̯aŋ˨˩˧ | 形 | 光滑 | 那塊石板好~喲;去剃个~头儿;地上~得很,小心絆到 | 光 | |
诖 | guai³ | ku̯aɪ̯˦˨ | 形 | 誤 | 這件事情遭做~了;~了~了(即糟了糟了) | 壞 | |
𫽞 | ha¹ | xa˥ | 动 | 翻動 | ~來~去;~麻将;喊你莫亂到~ | 蝦 | [5] |
㲃 | jiu² | t͡ɕi̯əu̯˨˩ | 动 | 揉屈、(普通话的)拧:~不动 | 帮我把这个杯杯兒~开。(普通话:帮我把这个瓶子拧开) | [注 9] | |
㰵 | jü⁵ | tɕy˨˩ tɕ(ɥ)u˨˩川东 |
吸吮 | ~水;~奶嘴兒 | |||
𰦯 | ka¹ | kʰa˥ | 名 | 角落 | 住到那个~~角角頭在 | [6] | |
㮟 | ka¹ | kʰa˥ | 动 | 插入、塞入縫隙 | 不許~隊;把書籤~到書頭去;菜桿桿又老又~牙 | ||
qa¹ | tɕʰa˥ | ||||||
𡘧 | ka² | kʰa˨˩ | 动 | 跨 | 往前~一步 | ||
qa² | tɕʰa˨˩ | ||||||
㝩 | kang³ | kʰaŋ˦˨ | 动 | 遮住,盖上 | 把那個碗~到 | (冚[注 10]) | |
𤆺 | kong³ | kʰʊŋ˦˨ | 动 | 烹調法。將半熟的米或紅薯放入鍋內,加少許水,盖上鍋蓋用小火燜。
天氣悶熱,不透氣 |
~紅苕;今天天氣有點~人 | 烘 | |
𡘪 | mang¹ | maŋ˥ | 形 | 壯實、高大、大 | 外号“~娃儿” | (莽[注 11]) | |
搣 | mie³ | mi̯ɛ˦˨ | 动 | 掰開 | ~開兩半,一家吃一半;把我的菸~了咋子安? | [注 12] | |
mie⁵ | mi̯ɛ˨˩ | ||||||
冇 | mo² | mɔ˨˩ | 助 | 没有、无 | 我身上~得钱 | ||
𨈓 | nang¹ | dⁿaŋ˥ | 形 | 瘦小、弱小 | 他看起有點兒~哦;~巴兒指拇兒:即小指。「~精精,瘦 |
||
𰇓 | nao⁴ | dⁿau̯˨˩˧ | 动 | 毒 | 《躋春台·元集·過人瘋》:“(梁經邦之女)因吃麻雀肉有味,天天都要。後聞麻雀是人用毒藥~死的,若是見雀落地.即忙剖去其腸,免致傷人。經邦遂叫毒雀人到衙,命他四處毒~,以供女口 | 药 | [注 13] |
𪐀 | nia¹ | dⁿi̯a˥ | 动 形 |
粘、黏人 | 書殼子脫了,拿點兒飯來~起。撒~(撒嬌)。這隻狗簡直~人得很 | 黏 | |
䏧 | |||||||
敹 | niao¹ | dⁿi̯au̯˥ | 動 | 縫紉修補 | 那個衣服有個洞,拿去~幾針 | 繚 | |
liao² | li̯au̯˨˩ | ||||||
𠵫 | ngang¹ | ŋaŋ˥ | 形 | 響,聲音大 | 這個喇叭聲音有點~喲;你們班簡直鬧~了。 | ||
㥑 | ngao⁴ | ŋau̯˨˩˧ | 动 | 生气,使人生气 | ~氣;~人得很 | ||
睩 | nu² | dⁿu˨˩ | 动 | 瞪大眼看 | 你~ |
[注 14] | |
酽 | nyian⁴ | ɲan˨˩˧ | 形 | 粘稠,濃 | 這碗稀飯硬是~也 | ||
𤆵 | pa¹ | pʰa˥ | 形 | 軟 | 今天的鴨子炖得~得很喲;~耳朵(即懼內的男人);撿~和(形容專找容易的事情做);吃~和(形容不勞而獲、佔便宜)。 | ||
𣲩 | pa² | pʰa˨˩ | 量 | 多用于排泄物 | 一~鼻涕一~淚。一~屎一~尿。一~痰。 | ||
𫣶 | pen¹ | pʰen˥ | 动 | 靠 | ~到桌子上 | 凴[注 15](憑、恁) | |
埄 | pong¹ | pʰʊŋ˥ | 动 | 塵土飛揚、(煙火)冒、積灰 | 莫把灰~得到處都是; |
(埲) | [注 16] |
塳 | pong² | pʰʊŋ˨˩ | 动 | 塵土飛揚 | 莫把灰~起到處都是 | [注 17] | |
埲 | pong³ | pʰʊŋ˦˨ | 上聲 [注 18] | ||||
𩡕 | pong¹ | pʰʊŋ˥ | 形 | 形容大香 | ~香 | ||
凊 | qin⁴ | tɕʰin˨˩˧ | 形 | 涼 | 那碗水冰~ | ||
qian⁴ | tɕʰi̯ɛn˨˩˧ | ||||||
䋈 | ru² | zu˨˩ | 动 | 塞 | 把那個瓶子 |
茹[注 19] | [注 20] |
zou⁴ | t͡səu̯˨˩˧ | ||||||
㩳 | song³ | sʊŋ˦˨ | 动 | 推 | 後頭的人莫~。李實《蜀語》:推之曰㩳,音聳 | [5] | |
𡍲 | ta² | tʰa˨˩ | 代 | 地之處也 | 這~兒,那~兒。你在哪個~~哇? | ||
zan³ | t͡san˦˨ | 動 | 侃、歇後語 | ~言子、~翎子、~花兒、跳~ | |||
趱 | zan³ | t͡san˦˨ | 动 | 移动 | 麻烦你跟我~个座位。(普通话:麻烦你给我腾个座位出来。) | [注 21] | |
cuan¹ | t͡sʰu̯an˥ | 名 | 趔趄 | 走路打~~ | [5] | ||
𡎺 | zu⁵ | t͡su˨˩ | 动 形 |
塞 | 鼻孔~到了。(普通话:鼻孔堵着了。「到」字读作「倒」,同「着」义) | 築[注 22] | [注 23] |
椊 | zui⁵ | t͡su̯ei̯˨˩ | 名 动 |
塞、插 | 瓶椊(瓶塞)、椊椊儿(塞子)。 把钥匙~进去。 箱子㞘㞘有个缝,拿点东西~起(普通话:箱子底部有个缝,拿点东西来堵上)。 |
[注 24] |
地名用字
為四川、重慶所獨有或多見,如 、浩、壩、𡎚、沱、塝。這些字大部分都只作為地名使用,有些時候因無法用未安裝大字元電腦表示,而出現訛寫的情況,例如將「 」寫成「嘴」,「𡎚」寫成「蝙」、「扁」、「碥」。為保留地名,民間常用手寫字。
字 | 四川话拼音 | 国际音标 | 释义 | 舉例 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
塝 | bang⁴ | paŋ˨˩˧ | 田地、溝渠、土埂的邊坡 | 重慶市江北區黃泥塝,四川省樂山市七家塝 | |
浩 | hao⁴ | xau̯˨˩˧ | 小港
清王士禛《登渝州塗山記》:“巴人謂小港為浩。” 清張慎儀《蜀方言》卷上:“《蜀典》引黃庭堅雲:犍為之俗,謂江之瀼水為浩。” |
戎州(今四川省興文縣)金箱浩,重慶市南岸區中部龍門浩,巴南區木洞鎮蘇家浩,四川省江安縣江安鎮西北木頭浩,乐山市樂山大佛麻浩 | |
𡎚 | pian² | pʰi̯ɛn˨˩ | 長條形的低平地 | 重慶市江北區蝦子𡎚,重庆大足区及四川省安岳县皆有長河𡎚,四川省鄰水縣黃金𡎚,蒲江县余家𡎚,乐山市徐家𡎚、程𡎚、铜河𡎚,广元市龙洞𡎚、邛崃市任河𡎚 | |
zui³ | t͡su̯ei̯˦˨ | 地形的突出部分 | 四川省鄰水縣周家 |
參見
注释
- ^ 古入聲字标作⁵,今调类参见四川话#声调,注意韵母ü、üe、ün在任何情况下都不能省作u、ue、un。
- ^ 成渝片读音,其他地区可能有较大不同。
- ^ 上古幫母鱼部字,拟音/pa⁴/
- ^ 分平翘地区读翘舌
- ^ 见于闽语、粤语等
- ^ 餖飣(將果蔬堆放在器皿中陳設出來,比喻羅列堆砌詞藻);餖湊(堆砌雜湊)。《康熙字典》:【韻會】大透切
- ^ fu、hu不相混地区读hu⁴
- ^ 见于下江贛語等
- ^ 《康熙字典》:【唐韻】【集韻】居又切,音救。【說文】揉屈也
- ^ 粤语方言字
- ^ 俗字
- ^ 亦见于粤语等
- ^ 該字與𠯗、𠰼不同,右從市非巿、帀
- ^ 亦见于粤语,读luk1:睩大眼(睜大眼)
- ^ 粤语挨憑(aai1 peng1) 靠背;粵俗語「挨」經常用作挨年近晚、挨晚等;「憑」原本讀 bang6:憑喺幅牆度;俗讀 peng1。
- ^ 《字彙》蒲幪切。塵起貌。
- ^ 《康熙字典》塳:《字彙》蒲紅切,音蓬。塵隨風起
- ^ 《廣韻·上聲·董·菶》埲:塕埲塵起
- ^ 应为其在「塞」意义上的分化字。《唐律疏議·卷第二十七》:「諸船人行船、茹船、寫漏、安標宿止不如法,…笞五十」
- ^ 《康熙字典》:【集韻】女居切,音袽…又【廣雅】䋈,塞也
- ^ 《康熙字典》:【廣韻】【集韻】𠀤則旰切,音讚。逼使走也
- ^ 应为其在「塞」意义上的分化字。《三國志·魏書四·齊王》:「賊以刀築其口,使不得言」。《新唐書·酷吏·姚紹之傳》:「即引力士十餘曳囚至,築其口,反接送獄中」
- ^ 《康熙字典》:【廣韻】侧六切,音縬。塞也
- ^ 椊杌(把柄插在孔里)。《康熙字典》:【集韻】攢活切,音蕞
參考文獻
- ^ 1.0 1.1 梁东汉. 第一章第四节:在方言基础上产生的方言文字. 汉字的结构及其流变. 上海教育出版社. 1959.
- ^ 张玉金; 夏中华. 第三章第七节:汉字的地域变异. 汉字学概论. 广西教育出版社. 2001. ISBN 7543531836.
- ^ 「四川方言詞彙」補〔一〕,《通俗的語文刊物 語文知識43》,上海新文字工作者協會編輯,第47頁
- ^ 4.0 4.1 赵振铎. 收字杂议. 字典论. 上海辞书出版社. 2001. ISBN 7532608085.
- ^ 5.00 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 曾晓渝. 重庆方言词解. 重庆北碚: 西南师范大学出版社. 1996. ISBN 7562113378.
- ^ 上海新文字工作者協會. 四川方言詞彙補二. 语文知识 (東方書店). 1955, 44 (12): 25.