大班粤语口语词[1],最初用于描述19世纪到20世纪初中国大陸香港的外国商人,现在一般指任何出身的企业高層。该词的字面意思是一流的[2],英语中的俚语词 big shot 与之相当。

香港的英国统治时期,该词一般指香港的企业高層和企业家,特别是那些历史悠久的贸易公司如怡和洋行太古集团中的负责人。 [來源請求]

英語中的“Tai-pan”一词的第一次使用记录是1834年10月28日的 Canton Register(《廣州紀錄報》)[3]。历史上该英文单词的不同拼写方式包括taepan(首次出现)、typan以及taipan[3]萨默塞特·毛姆1922年的短篇小说《大班》和詹姆斯·克莱威尔英语James Clavell1966年的小说《大班》出版后,该词在中国境外变得非常流行。在英語中“taipan”已经归化到英语中,通常不使用斜体或连字符。[3]

知名大班

另見

参考文献

  1. ^ Andrew J. Moody, "Transmission Languages and Source Languages of Chinese Borrowings in English", American Speech , Vol. 71, No. 4 (Winter, 1996), pp. 414-415.
  2. ^ 汉英词典 — A Chinese-English Dictionary / 北京外国语学院英语系《汉英词典》编写组编 (北京 : 商务印书馆 : 新华书店北京发行所发行, 1988).
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Oxford English Dictionary (2nd ed., 1989).