方言札
方言札是廢除方言、強制推行標準語的一種手段,即在方言使用者的脖子上掛上牌子以示羞辱。
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 方言札 |
假名 | ほうげんふだ |
平文式罗马字 | Hōgen fuda |
歷史
16至18世紀期間,法語被法國波旁王朝統治者定為標準語。而奧克語、法蘭克-普羅旺斯語、布列塔尼語等其他語言則被視為「方言」,其使用遭到壓制。法國的學校在使用這些「方言」的學生脖子上掛上牌子以示羞辱。這可以說是方言札的始作俑者。
19世紀英國的威爾士,學校使用類似的方法在說威爾士語的學生脖子上掛上「禁說威爾斯語」(Welsh Not)的木牌,上書縮寫「WN」兩個字母。被發現在學校說威爾斯語的學童,脖子上會被掛上一塊該木板,直到他找到另一個在學校使用威爾斯語的學童,才可以把木板交給下一個學童。放學前最終持有這塊木板的學童必須接受體罰。
這項方言札的制度在大正年間被引入了日本。日本政府將方言宣傳為「難聽的語言」(悪い言葉)、「可恥的語言」(恥ずかしい言葉),並在全國境內推行共通語(標準日本語),[1]在東北地方、九州地方以及琉球群島的各個學校使用方言札來強制推行共通語,這種政策雖然引起了各地的反抗,但由於日本政府的宣傳,大都市出身的人蔑視說方言者,導致了方言使用者人數的急劇下降。學生的父母被迫要求學生使用標準語。
這一政策在日本戰後經濟高速發展的時期繼續施行。[1]直到20世紀80年代的時候日本人的思想才開始轉變,開始保護方言。
目前沖繩縣竹富島的喜寶院收藏有竹富小學校使用的方言札。[2]
中華民國政府在接收台灣後推行國語運動時,部分學校也以此懲罰說方言的學生,俗稱「掛狗牌」。[3]例如侯文詠《請說國語》中便有「小學校長想出點子,硬紙板上寫著:『請說國語。』一條尼龍繩綁的狗牌用來懲罰那些用方言交談的人;狗牌共有6面,每個年級各發一面,戴狗牌的人兼任糾察當『鬼』,在他發現另一個說方言的人時,就可以把狗牌交出去了。」的句子。[4]日治時期的台灣也發生過類似掛上牌子禁止說本地語言的事情,只是推行的是日本語。[5][6][7]
相關條目
參考來源
- ^ 1.0 1.1 小松代融一,《負けるな方言》,熊谷印刷,1981年。
- ^ 《沖縄20世紀の光芒》,2000年琉球新報社出版,第191頁。
- ^ 如杜文靖. 光復後臺灣歌謠發展史. 文訓. 1995, 89 (119): 23–27. ,引自張婉琪, 蕭泰然管弦樂曲《1947 序曲》之社會意涵研究(碩士論文), 國立成功大學: 79, 2005
- ^ 林永富. 台早期說方言罰錢 今力推母語. 中時電子報. 2018-01-26 [2018-11-05]. (原始内容存档于2020-09-15) (中文).
- ^ 講臺語要掛狗牌 居然是這個人「發明」!. 聚傳媒. 2023-12-26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).
- ^ 「我要說國語」揭秘在學校講方言要掛狗牌的真相. 愛傳媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).
- ^ 假新聞?日治時期在小學講台語要「掛狗牌」. 愛傳媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).