方言札
方言札是废除方言、强制推行标准语的一种手段,即在方言使用者的脖子上挂上牌子以示羞辱。
日语写法 | |
---|---|
日语原文 | 方言札 |
假名 | ほうげんふだ |
平文式罗马字 | Hōgen fuda |
历史
16至18世纪期间,法语被法国波旁王朝统治者定为标准语。而奥克语、法兰克-普罗旺斯语、布列塔尼语等其他语言则被视为“方言”,其使用遭到压制。法国的学校在使用这些“方言”的学生脖子上挂上牌子以示羞辱。这可以说是方言札的始作俑者。
19世纪英国的威尔士,学校使用类似的方法在说威尔士语的学生脖子上挂上“禁说威尔士语”(Welsh Not)的木牌,上书缩写“WN”两个字母。被发现在学校说威尔士语的学童,脖子上会被挂上一块该木板,直到他找到另一个在学校使用威尔士语的学童,才可以把木板交给下一个学童。放学前最终持有这块木板的学童必须接受体罚。
这项方言札的制度在大正年间被引入了日本。日本政府将方言宣传为“难听的语言”(悪い言葉)、“可耻的语言”(恥ずかしい言葉),并在全国境内推行共通语(标准日本语),[1]在东北地方、九州地方以及琉球群岛的各个学校使用方言札来强制推行共通语,这种政策虽然引起了各地的反抗,但由于日本政府的宣传,大都市出身的人蔑视说方言者,导致了方言使用者人数的急剧下降。学生的父母被迫要求学生使用标准语。
这一政策在日本战后经济高速发展的时期继续施行。[1]直到20世纪80年代的时候日本人的思想才开始转变,开始保护方言。
目前冲绳县竹富岛的喜宝院收藏有竹富小学校使用的方言札。[2]
中华民国政府在接收台湾后推行国语运动时,部分学校也以此惩罚说方言的学生,俗称“挂狗牌”。[3]例如侯文咏《请说国语》中便有“小学校长想出点子,硬纸板上写着:‘请说国语。’一条尼龙绳绑的狗牌用来惩罚那些用方言交谈的人;狗牌共有6面,每个年级各发一面,戴狗牌的人兼任纠察当‘鬼’,在他发现另一个说方言的人时,就可以把狗牌交出去了。”的句子。[4]日治时期的台湾也发生过类似挂上牌子禁止说本地语言的事情,只是推行的是日本语。[5][6][7]
相关条目
参考来源
- ^ 1.0 1.1 小松代融一,《負けるな方言》,熊谷印刷,1981年。
- ^ 《沖縄20世紀の光芒》,2000年琉球新报社出版,第191页。
- ^ 如杜文靖. 光復後臺灣歌謠發展史. 文训. 1995, 89 (119): 23–27. ,引自张婉琪, 蕭泰然管弦樂曲《1947 序曲》之社會意涵研究(碩士論文), 国立成功大学: 79, 2005
- ^ 林永富. 台早期說方言罰錢 今力推母語. 中时电子报. 2018-01-26 [2018-11-05]. (原始内容存档于2020-09-15) (中文).
- ^ 講臺語要掛狗牌 居然是這個人「發明」!. 聚传媒. 2023-12-26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).
- ^ 「我要說國語」揭秘在學校講方言要掛狗牌的真相. 爱传媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).
- ^ 假新聞?日治時期在小學講台語要「掛狗牌」. 爱传媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始内容存档于2024-01-06).