鄉歌
鄉歌(朝鮮語:향가/鄕歌),又称詞腦歌(朝鮮語:사뇌가)為朝鲜文学史上使用「乡札标记法」的一种诗歌形式。這些詩歌大多流通於新羅統一時代及早期高麗王朝時期。目前僅存25首,其中14首記載於《三國遺事》之中,另外11首則由僧人均如所記錄[1]。其中“乡歌”之中的“乡”字是本乡本土之意,以别于唐诗、唐乐[2]:71-74 [3]:21-22。
鄉歌 | |
諺文 | 향가 |
---|---|
汉字 | 鄕歌 |
文观部式 | hyangga |
马-赖式 | hyangga |
鄉歌的形式
目前現存的鄉歌,依格式可分為四句體、八句體和十句體。
四句體的鄉歌僅有「薯童謠」、「風謠」、「獻花歌」和「兜率歌」。
八句體的鄉歌僅有「慕竹旨郎歌」和「處容歌」二首。八句體的鄉歌是否是十句體佚失二句而成,目前尚無法考證。「怨歌」同為八句體,但其後註有「後句亡佚」字樣。
其餘的鄉歌皆為十句體。一般說來,三國時代的鄉歌以四句體為主,南北國時代、統一新羅時代,直到高麗初期的鄉歌則是以八句體和十句體為主。
鄉歌的形成
目前現存最古老的鄉歌作品,為新羅真平王 (在位579年-632年) 時期的「薯童謠」。但無法斷定當時的歌謠已使用鄉札式表記,可能為後人加以整理並使用鄉札式漢字表記將之記錄下來。一般認為,鄉歌文學約在新羅統一三國前後形成。
鄉歌的出現,宣告了韓國文學史上韓語記錄文學的開始。在鄉歌之前,韓語文學是以口耳相傳的方式流傳,直到鄉歌出現,才有了以文字記錄下來的韓語文學作品。鄉歌文學的形成,可謂韓國文學史上相當重要的里程碑。
鄉歌的文字表記
鄉歌使用一種稱為「鄉札式」的文字,以漢字的音和義,來表記韓語的一種方式。一般而言,名詞或語幹等的實詞部分借用漢字的訓,而助詞或語尾等虛詞部分則借用漢字的音。
現存作品
鄉歌流傳至今的作品很少,多以散佚,目前僅存25首。《三國遺事》中收錄14首,高麗初期均如大師《均如傳》中,收錄「普賢十願歌」11首。
三國遺事所紀載之鄉歌
標題 | 作者 | 著作時間 | 連結 |
---|---|---|---|
彗星歌[4] | 融天師 | 594 | 혜성가 |
薯童謠[5] | 百濟武王 | 约 600 | 서동요 |
風謠[6] | 佚名老人 | 约 635 | 풍요 |
願往生歌[7] | 廣德 | 约 661–681 | 원왕생가 |
慕竹旨郎歌[8] | 得烏 | 约 692–702 | 모죽지랑가 |
獻花歌[6] | 佚名老人 | 约 702–737 | 헌화가 |
怨歌[9] | 信忠 | 737 | 원가 |
讚耆婆郎歌[10] | 忠談師 | 约 742–765 | 찬기파랑가 |
兜率歌[11] | 月明師 | 760 | 도솔가 |
祭亡妹歌[12] | 月明師 | 约 762–765 | 제망매가 |
禱千手觀音歌[13] | 希明[14] | 约 762–765 | 도천수관음가 |
安民歌[15] | 忠談師 | 765 | 안민가 |
遇賊歌[16] | 永才 | 约 785–798 | 우적가 |
處容歌[17] | 處容 | 879 | 처용가 |
均如所流傳之鄉歌
僧人均如所流傳之11首鄉歌如下[18]:
標題 | 連結 |
---|---|
敬禮諸佛歌 | 예경제불가 |
稱讚如來歌 | 칭찬여래가 |
廣修供養歌 | 광수공양가 |
懺悔業障歌 | 참회업장가 |
隨喜功德歌 | 수희공덕가 |
請轉法輪歌 | 청전법륜가 |
請佛住世歌 | 청불왕생가 |
常隨佛學歌 | 상수불학가 |
恆順眾生歌 | 항순중생가 |
普皆迴向歌 | 보현회향가 |
總結無盡歌 | 총결무진가 |
參見
註釋
參考文獻
引用
- ^ Lee & Ramsey 2011,第57頁.
- ^ 李岩; 徐建顺池水涌俞成云. 《朝鲜文学通史》. 北京: 社会科学文献出版社. 2010年9月. ISBN 978-7-5097-1511-6.
- ^ 韦旭昇著. 《韩国文学史》. 北京: 北京大学出版社. 2008年7月. ISBN 978-7-301-14042-0.
- ^ Lee P. 2003,第74頁.
- ^ Lee P. 2003,第70–71頁.
- ^ 6.0 6.1 Lee P. 2003,第71頁.
- ^ Lee P. 2003,第74–75頁.
- ^ Lee P. 2003,第72頁.
- ^ Lee P. 2003,第72–73頁.
- ^ Lee P. 2003,第77–78頁.
- ^ Lee P. 2003,第71–72頁.
- ^ Lee P. 2003,第75, 77頁.
- ^ Lee P. 2003,第79頁.
- ^ 희명. Encyclopedia of Korean Culture.
- ^ Lee P. 2003,第78–79頁.
- ^ Lee P. 2003,第79–81頁.
- ^ Lee P. 2003,第73–74頁.
- ^ Koo (1999),第200頁.
書目
- Kim, Seong-kyu. 향가의 구성 형식에 대한 새로운 해석 (A New Approach to the form of Hyangga). 국어국문학 (Korean Language and Literature) (국어국문학회 (Society of Korean Language and Literature)). September 2016, 176: 177–208 [September 1, 2019]. (原始内容存档于2024-04-17).
- Koo, Hung Seo. Teaching Classical Korean literature: HYANG'GA 鄕歌. The Korean Language in America. 1999, 3: 193–208. JSTOR 42922241.
- Lee, Peter H. Chapter 3: Hyangga. Lee, Peter H. (编). A History of Korean Literature. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. December 18, 2003: 66–87. ISBN 978-1-139-44086-8.
- Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011. ISBN 978-1-139-49448-9.
- Sung, Ho-kyung. 향가 연구의 함정과 그 극복 방안 (The Pitfalls of Hyangga Studies and How to Overcome Them). 국어국문학 (Korean Language and Literature) (국어국문학회 (Society of Korean Language and Literature)). June 1988, 99: 153–163 [August 23, 2019]. (原始内容存档于2024-04-17).
- Sung, Ho-kyung. <제망매가(祭亡妹歌)>의 시세계 [The Poetic World of Jemangmaega]. 국어국문학 (Korean Language and Literature) (국어국문학회 (Society of Korean Language and Literature)). September 2006, 143: 273–304 [September 1, 2019]. (原始内容存档于2022-01-27).
- Vovin, Alexander. Man'yōshū (Book 1): A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary. BRILL. March 23, 2017. ISBN 978-9-0043-4670-3.