乡歌
乡歌(朝鲜语:향가/鄕歌),又称词脑歌(朝鲜语:사뇌가)为朝鲜文学史上使用“乡札标记法”的一种诗歌形式。这些诗歌大多流通于新罗统一时代及早期高丽王朝时期。目前仅存25首,其中14首记载于《三国遗事》之中,另外11首则由僧人均如所记录[1]。其中“乡歌”之中的“乡”字是本乡本土之意,以别于唐诗、唐乐[2]:71-74 [3]:21-22。
乡歌 | |
谚文 | 향가 |
---|---|
汉字 | 鄕歌 |
文观部式 | hyangga |
马-赖式 | hyangga |
乡歌的形式
目前现存的乡歌,依格式可分为四句体、八句体和十句体。
四句体的乡歌仅有“薯童谣”、“风谣”、“献花歌”和“兜率歌”。
八句体的乡歌仅有“慕竹旨郎歌”和“处容歌”二首。八句体的乡歌是否是十句体佚失二句而成,目前尚无法考证。“怨歌”同为八句体,但其后注有“后句亡佚”字样。
其馀的乡歌皆为十句体。一般说来,三国时代的乡歌以四句体为主,南北国时代、统一新罗时代,直到高丽初期的乡歌则是以八句体和十句体为主。
乡歌的形成
目前现存最古老的乡歌作品,为新罗真平王 (在位579年-632年) 时期的“薯童谣”。但无法断定当时的歌谣已使用乡札式表记,可能为后人加以整理并使用乡札式汉字表记将之记录下来。一般认为,乡歌文学约在新罗统一三国前后形成。
乡歌的出现,宣告了韩国文学史上韩语记录文学的开始。在乡歌之前,韩语文学是以口耳相传的方式流传,直到乡歌出现,才有了以文字记录下来的韩语文学作品。乡歌文学的形成,可谓韩国文学史上相当重要的里程碑。
乡歌的文字表记
乡歌使用一种称为“乡札式”的文字,以汉字的音和义,来表记韩语的一种方式。一般而言,名词或语干等的实词部分借用汉字的训,而助词或语尾等虚词部分则借用汉字的音。
现存作品
乡歌流传至今的作品很少,多以散佚,目前仅存25首。《三国遗事》中收录14首,高丽初期均如大师《均如传》中,收录“普贤十愿歌”11首。
三国遗事所纪载之乡歌
标题 | 作者 | 著作时间 | 连结 |
---|---|---|---|
彗星歌[4] | 融天师 | 594 | 혜성가 |
薯童谣[5] | 百济武王 | 约 600 | 서동요 |
风谣[6] | 佚名老人 | 约 635 | 풍요 |
愿往生歌[7] | 广德 | 约 661–681 | 원왕생가 |
慕竹旨郎歌[8] | 得乌 | 约 692–702 | 모죽지랑가 |
献花歌[6] | 佚名老人 | 约 702–737 | 헌화가 |
怨歌[9] | 信忠 | 737 | 원가 |
赞耆婆郎歌[10] | 忠谈师 | 约 742–765 | 찬기파랑가 |
兜率歌[11] | 月明师 | 760 | 도솔가 |
祭亡妹歌[12] | 月明师 | 约 762–765 | 제망매가 |
祷千手观音歌[13] | 希明[14] | 约 762–765 | 도천수관음가 |
安民歌[15] | 忠谈师 | 765 | 안민가 |
遇贼歌[16] | 永才 | 约 785–798 | 우적가 |
处容歌[17] | 处容 | 879 | 처용가 |
均如所流传之乡歌
僧人均如所流传之11首乡歌如下[18]:
标题 | 连结 |
---|---|
敬礼诸佛歌 | 예경제불가 |
称赞如来歌 | 칭찬여래가 |
广修供养歌 | 광수공양가 |
忏悔业障歌 | 참회업장가 |
随喜功德歌 | 수희공덕가 |
请转法轮歌 | 청전법륜가 |
请佛住世歌 | 청불왕생가 |
常随佛学歌 | 상수불학가 |
恒顺众生歌 | 항순중생가 |
普皆回向歌 | 보현회향가 |
总结无尽歌 | 총결무진가 |
参见
注释
参考文献
引用
- ^ Lee & Ramsey 2011,第57页.
- ^ 李岩; 徐建顺池水涌俞成云. 《朝鲜文学通史》. 北京: 社会科学文献出版社. 2010年9月. ISBN 978-7-5097-1511-6.
- ^ 韦旭昇著. 《韩国文学史》. 北京: 北京大学出版社. 2008年7月. ISBN 978-7-301-14042-0.
- ^ Lee P. 2003,第74页.
- ^ Lee P. 2003,第70–71页.
- ^ 6.0 6.1 Lee P. 2003,第71页.
- ^ Lee P. 2003,第74–75页.
- ^ Lee P. 2003,第72页.
- ^ Lee P. 2003,第72–73页.
- ^ Lee P. 2003,第77–78页.
- ^ Lee P. 2003,第71–72页.
- ^ Lee P. 2003,第75, 77页.
- ^ Lee P. 2003,第79页.
- ^ 희명. Encyclopedia of Korean Culture.
- ^ Lee P. 2003,第78–79页.
- ^ Lee P. 2003,第79–81页.
- ^ Lee P. 2003,第73–74页.
- ^ Koo (1999),第200页.
书目
- Kim, Seong-kyu. 향가의 구성 형식에 대한 새로운 해석 (A New Approach to the form of Hyangga). 국어국문학 (Korean Language and Literature) (국어국문학회 (Society of Korean Language and Literature)). September 2016, 176: 177–208 [September 1, 2019]. (原始内容存档于2024-04-17).
- Koo, Hung Seo. Teaching Classical Korean literature: HYANG'GA 鄕歌. The Korean Language in America. 1999, 3: 193–208. JSTOR 42922241.
- Lee, Peter H. Chapter 3: Hyangga. Lee, Peter H. (编). A History of Korean Literature. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. December 18, 2003: 66–87. ISBN 978-1-139-44086-8.
- Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011. ISBN 978-1-139-49448-9.
- Sung, Ho-kyung. 향가 연구의 함정과 그 극복 방안 (The Pitfalls of Hyangga Studies and How to Overcome Them). 국어국문학 (Korean Language and Literature) (국어국문학회 (Society of Korean Language and Literature)). June 1988, 99: 153–163 [August 23, 2019]. (原始内容存档于2024-04-17).
- Sung, Ho-kyung. <제망매가(祭亡妹歌)>의 시세계 [The Poetic World of Jemangmaega]. 국어국문학 (Korean Language and Literature) (국어국문학회 (Society of Korean Language and Literature)). September 2006, 143: 273–304 [September 1, 2019]. (原始内容存档于2022-01-27).
- Vovin, Alexander. Man'yōshū (Book 1): A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary. BRILL. March 23, 2017. ISBN 978-9-0043-4670-3.