Talk:伊朗王國
Jimmy-bot在话题“台湾把伊朗巴列维王朝的国号翻译成“伊朗王国”还是“伊朗帝国”?”中的最新留言:2年前
本条目依照页面评级標準評為丙级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
台湾把伊朗巴列维王朝的国号翻译成“伊朗王国”还是“伊朗帝国”?
中国大陆50、60年代的资料,有些翻译成“伊朗帝国”,有些翻译成“伊朗王国”,但迟至1971年与伊朗建交时,已经改用“伊朗王国”作为固定译名。我粗略查了一下台湾的“國史館檔案史料文物查詢系統”和“中華民國政府官職資料庫”,以“伊朗王國”和“伊朗帝國”作为关键词,可以查到60、70年代台湾官方对伊朗国号的称呼确为“伊朗王国”。但@赤羽蒼玄:以1940年代民国政府与伊朗政府的条约使用“伊朗帝国”,把巴列维王朝的国号翻译成“伊朗帝国”,并在中文维基百科相关条目推广使用。想确认一下,作为巴列维王朝国号译名的“伊朗帝国”在台湾现今是最广泛使用的译名吗?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年12月11日 (日) 13:29 (UTC)
- 直到民國四十年代末期(例如四十六年簽訂的中伊(朗)文化專約),我國仍稱「伊朗帝國」,與其他王國(例如同年簽訂的中伊(拉克)文化專約稱「伊拉克王國」)有別。不過若真如閣下所說,巴勒維王朝末期兩岸對伊朗的稱呼都是「伊朗王國」,那麼或許就應該如此應用,並註明又譯「伊朗帝國」?個人不太確定應怎麼做。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月12日 (一) 02:42 (UTC)
- 中華民國政府官職資料庫[1]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。注明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)
- 五十八年中伊(朗)稻作技術合作協定也用的「伊朗王國」,那看來可以定案。(註:全國法規資料庫出錯,把中伊稻作技術合作協定分類到象牙海岸去了,害我一開始找不到)—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月12日 (一) 06:55 (UTC)
- 中華民國政府官職資料庫[1]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。注明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)