Talk:伊里·列夫

Jimmy-bot在话题“Jiří Lev应该如何翻译”中的最新留言:2年前


Jiří Lev应该如何翻译

有人创建了一个叫吉日列弗的条目,而主人公是捷克裔澳大利亚人,他的原名是Jiří Lev,请问应该按照澳大利亚英语还是捷克语的翻译他的中文名?--BuenosDías 2022年1月26日 (三) 09:26 (UTC)

只是捷克裔、活跃在英语世界的话可以用英语。另外无论英语还是捷克语发音都不存在“吉”这个音,根据《世界人名翻译大辞典》,英语译法“伊里·列夫”,捷克语译法“伊日·列夫”。--Yelets论☕️2022年1月26日 (三) 10:32 (UTC)
@Seele2021:我自己反而傾向根據捷克語翻譯(除非他本人有特定指明讀法)。Sanmosa A-DWY3 2022年1月26日 (三) 11:42 (UTC)
Sanmosa官方网站用的Jiri而不是Jiří,搜索结果里除了捷克语网站,也都直接用的Jiri,我认为这个名字算是已经英语化了,捷克语译名更适合作为翻译别名。不知用捷克语来翻译有什么考虑?--Yelets论☕️2022年1月26日 (三) 12:15 (UTC)
Lev是在捷克出生的,我認為他本人應該更習慣用捷克語的名字來稱呼自己,官方網站應該是業務需要才會用英文化的名字(説英文化其實也不準確,其實就是把“ř”與“í”換成ASCII字母表述的形式而已)。--Sanmosa A-DWY3 2022年1月26日 (三) 13:50 (UTC)
Sanmosa传主后来应该是入了澳大利亚籍,活跃于英语国家,从这一点来讲,Jiří变成Jiri或许不只是单纯简化字母。而且其他语言维基百科也都用的“Jiri”,如果以捷克语为主要叫法的话,英维那边应该会直接用Jiří([1])。--Yelets论☕️2022年1月26日 (三) 14:10 (UTC)
這會不會有點英國主意或enwiki主義了,就算是以捷克語為主要叫法,英語國家的來源還是可以吧人家的名字寫成ASCII字母表述的形式的。--Sanmosa A-DWY3 2022年1月26日 (三) 14:42 (UTC)
说实话没太看懂这段话的观点。不过我认为这个例子确实比较临界,个人认为英译更好但倾向程度不算强,只要把“吉日”这个误译改掉后,其实各有各的道理。--Yelets论☕️2022年1月26日 (三) 15:10 (UTC)
返回到“伊里·列夫”页面。