Talk:加拿大國會
InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:5年前
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議改名:“加拿大議會”→“加拿大國會”
“加拿大議會” → “加拿大國會”:
- http://www.elections.ca/vot/fir/gui/gui-eth/VG-Chinese-Sim.pdf 加拿大選舉局
- http://victoroh.ca/ch/about-parliament 胡子修参议员的網頁
==> Parliament = 加拿大國會; 名從主人--George Leung(留言) 2016年6月20日 (一) 02:42 (UTC)
- (-)反对:[1](中华人民共和国外交部)。反对一律名从主人,应兼顾地区通用名称。如果一律名从主人,那么美国总统“奥巴马”在大陆就应改成“欧巴马”。--AsharaDayne(留言) 2016年6月20日 (一) 06:44 (UTC)
- 中华人民共和国国务院的新闻发布是采用「加拿大国会」 [2],中国驻加大使馆都是「加拿大国会」[3]。
- (+)支持:“加拿大议会”也不算地区通用名称,新浪、携程这样的地区网站用的也是“国会”,应当名从主人。名从主人是中文维基百科方针,经社区商议并采纳,编辑者均应遵循方针。BTW,请问阁下何从得知“美国总统‘奥巴马’在大陆就应改成‘欧巴马’”的?--耶稣会士张明山大师 2016年6月20日 (一) 13:57 (UTC)
- @Zhanglide:[4]。另外,携程、新浪的权威性比之外交部、全国人大网站,若何?新浪新闻大部分也是翻译成议会,携程一个毫无严谨度的旅游网站有什么参考性。--AsharaDayne(留言) 2016年6月21日 (二) 04:21 (UTC)
- 论权威性“加拿大国会”的文件应当更高,引用携程、新浪只是想表达“议会”译法也并不能算是地区通用名称。关于“奥巴马”:人物,其所工作或隶属的机构、组织、公司的中文资料中出现他的中文姓名或译名的,“名从主人”原则仅起参考作用。因此“奥巴马”与本讨论无关。--耶稣会士张明山大师 2016年6月21日 (二) 07:22 (UTC)
- 請看WP:WORLDVIEW#这里是「中文」维基百科George Leung(留言) 2016年6月21日 (二) 06:24 (UTC)
- @Zhanglide:[4]。另外,携程、新浪的权威性比之外交部、全国人大网站,若何?新浪新闻大部分也是翻译成议会,携程一个毫无严谨度的旅游网站有什么参考性。--AsharaDayne(留言) 2016年6月21日 (二) 04:21 (UTC)
- (+)支持,所謂的「名從主人」理據是完全誤解「名從主人」原則的最佳示範。--Clithering(10 years of service since 2006) 2016年6月20日 (一) 14:29 (UTC)
- (+)支持:“加拿大议会”也不算地区通用名称,新浪、携程这样的地区网站用的也是“国会”,应当名从主人。名从主人是中文维基百科方针,经社区商议并采纳,编辑者均应遵循方针。BTW,请问阁下何从得知“美国总统‘奥巴马’在大陆就应改成‘欧巴马’”的?--耶稣会士张明山大师 2016年6月20日 (一) 13:57 (UTC)
- 那麽我們有沒有共識?George Leung(留言) 2016年6月23日 (四) 15:19 (UTC)
- (+)支持“国会”的说法。加拿大本地的中文媒体、政府网站的中文翻译的也惯用“国会”。--查·论·编 2016年6月28日 (二) 03:11 (UTC)
- (!)意見:最重要的是這文件是從加拿大選舉局向不懂英文的公民;他們可能是從中國、臺灣、香港、澳門、和其他華人地區來的。這代表用「國會」對這些在加拿大的華人比較好。George Leung(留言) 2016年6月28日 (二) 18:28 (UTC)
該用NoteTA還是“國會”
在平时,這問題是不會有的,因爲中文維基說明是用NoteTA。問題出於那編“选民指引”是給在加那大的華人,包括是從大陸來的公民。 我看到有兩個编辑認爲該用“國會”。所以,請大家讨论該用什麽呢? 在這問題上,我是(=)中立的。George Leung(留言) 2016年8月15日 (一) 06:51 (UTC)
- 那大陆本地读者怎么办?--AsharaDayne(留言) 2016年8月15日 (一) 07:01 (UTC)
- 標明是中國人大網的翻譯。George Leung(留言) 2016年9月14日 (三) 18:29 (UTC)
- 大陆在两者混用的情况下并不应该使用noteTA。--Kuailong™ 2016年9月14日 (三) 19:00 (UTC)
- 大陆官方只用“加拿大议会”一词,并非两者混用。参见[1]--AsharaDayne(留言) 2017年3月8日 (三) 00:40 (UTC)
- 一樣有使用「加拿大国会」,例如驻温哥华副总领事李文慈出席加拿大国会议员黄陈小萍选区办公室开幕仪式(中华人民共和国外交部網站)。--Mewaqua(留言) 2017年3月8日 (三) 02:19 (UTC)
並不應該使用noteTA
不但“名從主人”,因大陸兩者混用,Kuailong™已經認同這題目並不應該使用noteTA。請注意。George Leung(留言) 2017年3月4日 (六) 08:59 (UTC)
- 中國大陸似乎較多使用「加拿大国会」,如加拿大国会噩耗频传 华裔副议长癌症复发(新華網)。--Mewaqua(留言) 2017年3月7日 (二) 15:53 (UTC)
- AsharaDayne 給的參考是從中國人大網,但新華網,也是大陸的官方,也用“國會”。不但他不跟“名從主人”,他的編輯也刪除了加拿大選舉局出的簡體字選舉指引的參考[2]。 EDIT: 謝謝Mewaqua找到的中國官方、驻温的领事的例子。George Leung(留言) 2017年3月8日 (三) 05:39 (UTC)
- 中国外交部也是用“议会”[3][4]--AsharaDayne(留言) 2017年3月13日 (一) 06:05 (UTC)
- 还有最近两会的报道[5]--AsharaDayne(留言) 2017年3月13日 (一) 06:07 (UTC)
- 中华人民共和国外交部一樣有使用「加拿大国会」,例如驻温哥华副总领事李文慈出席加拿大国会议员黄陈小萍选区办公室开幕仪式(中华人民共和国外交部網站)、驻温哥华总领事刘菲与温哥华中华会馆部分理事座谈。--Mewaqua(留言) 2017年3月14日 (二) 04:41 (UTC)
- 此外,用noteTA的話,「國會山莊」便變成了“议会山庄”。但衹要注明加拿大官方是用“國會”,而中國官方两者都用的話,便沒有問題。George Leung(留言) 2017年3月14日 (二) 08:24 (UTC)
"加拿大國會"的翻譯不但「名從主人」,因大陸兩者混用,在2016年9月14日大家已認同這題目並不應該使用noteTA。但user:AsharaDayne不理會,只說中國人大用"議會"。他的編輯也刪除了從加拿大選舉局出的簡體字選舉指引的參考。我們該快到3RR了。George Leung(留言) 2017年3月7日 (二) 15:36 (UTC)
- 看起来是地区词问题。——꧁༺星耀晨曦༻꧂(留言|2017年监管员选举) 2017年3月7日 (二) 15:52 (UTC)
- 到3RR了。George Leung(留言) 2017年3月8日 (三) 01:52 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了加拿大國會中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.lop.parl.gc.ca/About/Parliament/Publications/DemocracyInAction/DIA%20Multilingual%20PDFs/Democracy%20in%20Action-Chinese%20Traditional338.pdf 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20170305072659/http://lop.parl.gc.ca/About/Parliament/Publications/DemocracyInAction/DIA%20Multilingual%20PDFs/Democracy%20in%20Action-Chinese%20Traditional338.pdf
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。