Talk:新櫻花大戰

Jimmy-bot在话题“電子遊戲的日文版名和英文版名”中的最新留言:4年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
电子游戏专题 获评初級低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页获评初级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度
世嘉

本条目页由世嘉工作組提供支持。

本条目页需要加入截图
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

電子遊戲的日文版名和英文版名


請問新櫻花大戰的日文版是不是加上"New Sakura Wars"。因為英文版是使用歐美版。就很像洛克人的"Rockman"。--Sim Chi Yun留言2020年3月31日 (二) 17:38 (UTC)回复

Sim Chi Yun新櫻花大戰》不是《惡靈古堡》這種日本名稱為英文的遊戲,同樣也是SEGA遊戲的《審判之眼:死神的遺言》日版名稱(JUDGE EYES:死神の遺言)與美版(Judgment)也不相同,僅是因為日文有新就讓英文也有New,實在是沒有必要,因為根本不存在《New Sakura Wars》這款作品。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月1日 (三) 06:47 (UTC)回复
要加也應該是加其羅馬字母轉寫「Shin Sakura Taisen」,添在日文版名欄位內。—— Eric Liu留言留名學生會 2020年4月9日 (四) 08:34 (UTC)回复
只有当日版游戏名包含转写自西文的词汇时,才可以把原文直接放在日版名后面,和日版名位处同一字段;如果在欧美有发行的情况下,才应该填欧美版游戏名。还请参考一下鄙人的实况足球2020条目。--Super Wang 为新冠肺炎疫情中牺牲的医护和患者默哀 2020年4月18日 (六) 01:37 (UTC)回复
返回到“新櫻花大戰”页面。