Talk:朝鮮語

Newbamboo在话题“建議更名:“朝鮮語”→“韩语””中的最新留言:11个月前
基础条目 朝鮮語属于维基百科日常生活主题的基礎條目。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
语言专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于语言专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科语言相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
朝鲜半岛专题 (获评丙級极高重要度
本条目页属于朝鲜半岛专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科朝鲜半岛领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

名稱問題

哪个名称做主页面比较好韩语还是朝鲜语?--Samuel 06:40 2003年8月17日 (UTC)

大陸官方叫"Korean nationality"朝鮮民族,但是台灣叫韓。--Menchi 07:14 2003年8月17日 (UTC)

韩国和朝鲜在英文里面不都是Korean吗?--Samuel 07:19 2003年8月17日 (UTC)

Korea = South Korea (大陸曰“韩国”;台灣曰“南韓”)+ North Korea (大陸曰“朝鲜”;台灣曰“北韓”)。--Menchi 08:01 2003年8月17日 (UTC)
在大陸也是這樣叫得,“韓國”=“南韓”=“南朝鮮”,“朝鮮”=“北韓”=“北朝鮮”。而“朝鮮語”則讓人想到北朝鮮,“韓語”則讓人想到“韓國”。--Samuel 16:08 2004年4月7日 (UTC)

我以为学语言的人还不确定韩语与日语是否属于阿尔泰语系 (尚未有公众舆论)。 Mgmei 08:06 2004年2月15日 (UTC)

中立的話,對。我去年寫了en:Korean language#Classification and related languages. --Menchi (討論頁)Â 11:27 2004年2月15日 (UTC)
我認為應該以朝鮮語為主頁,將韓國語重定向過來,因為朝鮮並不僅代表北朝鮮,朝鮮語應該是朝鮮半島的共同語。SEVEN 14:20 2004年4月7日 (UTC)

据我的了解,朝鲜语70%的词来自于汉语。--Potatohai 06:51 2005年8月27日 (UTC)

對應「한국어」的漢字應是「韓國語」,是否應寫「又稱韓國語 (한국어……)」而不是「又稱韓語 (한국어……)」呢?——Gniw 05:09 2005年9月24日 (UTC)

韩语和朝鲜语

经在网上查询,无论是在大陆、台湾或是香港,“韩语”的实际使用数量均远超过“朝鲜语”,因此使用应以“韩语”为主,不必到处进行转换。--Wengier留言) 01:37 2005年10月19日 (UTC)

朝鮮語這個詞, 雖然它今天染上了些政治色彩, 並且華人都少用或不用它, 但是這個詞作為這種語言的正式稱呼以及歷史以來的一貫名稱應該得到尊重, 應該作為該條目的名稱. 此外韓國語是政治原因以及南北韓對峙產生的名詞, 中文百科不應該捲入其中. 而且韓語是韓國語的簡稱, 更難以作為該條目的名稱. 我已經在編輯條目的時候, 詳細說明了朝鮮語, 韓國語, 韓語的關係 Honglac 16:07 2005年11月1日 (UTC)
各种名称都应得到尊重,这自然没有争议。而且既然已詳細說明了朝鮮語, 韓國語, 韓語的關係,那當然更好不過了。我反對的只是條目內到處進行轉換,只要統一名稱我就絲毫沒有意見。--Wengier留言) 17:30 2005年11月1日 (UTC)
按照中文命名惯例,某种语言名称应对应其使用的国家或民族的称谓。“朝鮮語”“ 韓國語”只是一种语言的不同名称。如果非要统一,应使用korean的汉语音译。
同意Honglac的观点,历史应超越政治。说“朝鲜语”并不是偏向北朝鲜,而是指历史与文化意义上的朝鲜。叫高丽语也可以。——Yohan (留言) 2008年8月3日 (日) 04:53 (UTC)回复

回复Yohan:如果说尊重历史和文化,那么“泰语”词条应该改叫“暹罗语”。因为泰国古代就叫作“暹罗”。 ——自由华夏

根据《不列颠百科全书国际中文版》的说法,朝鲜语有时特指中国境内的朝鲜族的语言,尽管这事实上是同一种语言,故可见“朝鲜语”一词确有一定政治色彩 。——User:有志勿言没 (留言) 2009年1月22日 14:27

叫漢城和首爾都沒有所謂

首爾是韓國人的叫法, 一般中國人叫漢城!

不要忘記韓國人將中國的長白山、延邊分別叫做白頭山、間島!

韓國人將東中國海叫南海, 黃海叫西海!

Wilander (車路士 + 中國女排 + 費達拿 Fans) 17:04 2005年11月1日 (UTC)

明白到支持和不支持改稱「首爾」兩方的意見。小弟在這裡沒意要對這個問題作出爭拗,只想提出香港和中國大陸已經陸續把「漢城」改稱為「首爾」新华网。小弟只是按「小數服從多數」的方式去更改條目內“漢城”一字而已,而且小弟對改名沒太大抗拒。--小通Talk 19:17 2005年11月1日 (UTC)

朝鮮語的系屬

我不認為將語言表格(我不知道那個表格叫什麼,隨便給個名字啦.)中的系屬寫成下面那樣是恰當的

阿爾泰語系(具爭議)
韓日-琉球語族
朝鮮語

理由:

  1. 今天朝鮮語系屬的主要觀點有兩個(當然還有別的觀點啦),一個是「孤立的語言,不屬於任何語系」,還有一個是「屬於阿爾泰語系」.寫成上面那樣,那麼第一個觀點就得不到體現,「系屬爭論中還有其他的觀點」的事實也會被遮蓋.我覺得應該參照英文版以及學術界傳統的說法將它寫成「系屬未定」,然後在附加寫入比較主流的觀點.
  2. 關於「韓日-琉球語族論」,目前我還沒有看到朝鮮語版、日語版以及英文版百科全書的朝鮮語以及日語條目有提到.日語版的日語條目以及琉球語條目雖然有提到「日本語族」,但是沒有將它劃歸到阿爾泰語系下面,也沒有將朝鮮語並入到該語族中,所以我希望在本條目的外部連結中給出相關的權威的學術資料.
  3. 作為一個連本身存在性都有爭議的語族,我不認為應該放入語言表格中.可以將它放在條目正文中的相關段落.

Honglac 10:46 2005年11月7日 (UTC)

關於混合語系

「因此有學者認為朝鮮語跟日本語是阿爾泰語系和漢藏語系混合的新語系」

從我讀到的材料與論文來看,我都沒有看到這個提法.而且

朝日如果是漢阿的混合語言,那麼朝日語言跟古漢語以外的漢藏語言應該有不少的共源詞,可是事實上卻沒有.
朝日如果是漢阿的混合語言,那麼朝日語言跟阿爾泰語言應該有不少的共源詞,同樣的,也沒有.
朝日兩種語言的漢藏語系的特徵僅僅是外來的漢字詞而已.它們的音韻與文法體系根本就沒有受到漢語的衝擊.

我希望添加方角號內容的作者給出權威的資料,否則不要給讀者以錯誤的觀念.Honglac 07:58 2005年11月9日 (UTC)

朝鮮語和日本語根本不屬於漢藏語系,也不是它的混合語系。就像日文現有不少外來語借詞,尤其是英語借詞,但它不屬於印歐語系或它的所謂混合語系一樣。這些其實都是語言學中的基本概念,如果真是“學者”的話必然會知曉這些。--Wengier留言) 01:40 2005年11月12日 (UTC)
可以參考全國聲韻學研討會中的“論“漢-阿爾泰語準同源詞””--nakadachi 03:42 2006年1月8日 (UTC)
「漢阿同源」看起來是少數學者提出,處於發展初期的理論。如果能找到更多證據,也許未來可以發展成主流理論,但以現階段的百科全書來說,就跟教科書一樣,寫上已在一段時間內由多數學者檢驗並認同的理論,是比較保險的作法。--jessew07

條目已被保護

在討論未有結果之前,我先把條目保護了。若有任何不滿意,請在這裡交待清楚,否則我不會讓其他用戶(特別是匿名用戶)對本條目進行任何修改。--石添小草 10:56 2005年11月9日 (UTC)

英文譯名

以我所知Korea原作Corea,像是「高麗」的意思,另外北韓的全名是Choson-minjujuui-inmin-konghwaguk〔朝鮮民主主義人民共和國〕,簡稱Choson,而南韓的全名是Taehan-min'guk〔大韓民國〕,簡稱Han'guk。--19:59 2005年11月11日 203.78.82.174

沒錯,其中簡稱的Choson即“朝鮮”,Han'guk即“韓國”。--Wengier留言) 01:37 2005年11月12日 (UTC)

回復:

Korea本意為「高麗」。現在,South Korea指韓國、North Korea指朝鮮,單獨的Korea則多譯為「韓國」。

例如: 「Q: Where are you from? A: I'm from Korea.」 譯文為: 「Q: 你來自哪裏? A: 我來自韓國。」

一般的英文課本都這麽編,不管是大陸地區還是港臺地區。

——自由华夏

那是因为移民到美国的那些朝鲜半岛人当年还不分两个国家呢。而现在还是不分是因为朝鲜人反正都不可以出国,在外面的人当然是韩国的了。--2.246.9.166留言2014年12月26日 (五) 08:04 (UTC)回复

Could an administrator please add the following line to this article:

[[vi:Hangul]]{{Link FA|vi}}

Thanks.

 – Minh Nguyễn (en: vi:) 05:42 2005年12月31日 (UTC)

hoànthành --Hello World! () 06:05 2005年12月31日 (UTC)

That's a wrong link. vi:Tiếng Triều Tiên is the correct one. --PuzzletChung 02:55 2006年1月19日 (UTC)

It has been corrected.--Hello World! () 13:43 2006年1月27日 (UTC)

维基给出的发音与官方的拼音方案有很大的差异!

本人现在打算学习韩语,但维基上的拼音方案与韩国官方给出的发音有差别,希望知情者解答。 韩国旅游网引用的官方连接:

http://chinese.tour2korea.com/02Culture/KoreanLanguage/learn_korean_language.asp?kosm=m2_8&konum=subm1_1

http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/chinese/ch_p04.htm--踏血流红 04:45:35 2006年1月2日 (UTC)

是的,因為韓國在2000年改用了新的所謂Revised Romanization系統(標音沒有那麼準確,但是容易用),但是很多人,尤其是學術上的交流中,還是在用McCune-Reischauer系統(標音較仔細,但是很難用;北韓還是在用這個系統)。這個條目是……嗯……在用舊系統,不過voiced/unvoiced consonants都沒有註明…… -- KittySaturn 02:11 2006年1月13日 (UTC)

“三个将朝鲜语作为官方语言的国家”?

二战以后,朝鲜人将韩文作为主要文字,将汉字作为辅助文字书写纪录朝鲜语。1940年代末到1950年代初,三个将朝鲜语作为官方语言的国家废除汉字,施行了纯韩文书写政策。——除了朝鲜和韩国外,还有第三个以朝鲜语作官方语言、并废除汉字的国家么? -- Magnae Virtutis ex Vicipaedia 14:06 2006年1月27日 (UTC)

看原文的意思,好像是朝鮮語在中華人民共和國具有一定的官方地位(朝鮮族用語),但這種寫法,容易令人誤解,所以可能要用更精確的語言描述才好, -- Jessew07 05:29 2006年2月1日 (UTC)

回复:我建议改为“三个将朝鲜语作为官方语言的国家和地区”。因为中国的朝鲜族自治区只能算地区,而韩国、朝鲜则是国家。不知你意下如何? ——自由华夏

二战后的朝鲜语文字使用状况

“今天在韩国,使用纯韩文已经成了主要趋势。”
  2005年2月9日,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,以适应世界化的时代潮流。并且提出了《推动汉字并用方案》,为了发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,以解决韩文难以清楚的表明汉字含义的历史难题。

好像韓國前段時間還說要取消法律文獻中用括號加注的漢字,以實現全面的純韓文吧。--Wengier留言) 02:00 2006年2月27日 (UTC)
他们其实也是总统说了算,上来一个总统说行,就发布一总统令;下一个上来一拍脑门,这怎么行,又发一总统令,反正几十年间摇摆不定,一会废,一会立,不知道他们有没有谱。qquchn 11:35 2006年8月11日 (UTC)

定冠詞

其實文中給的例子이/가根本就是定冠詞。若是一般冠詞的話,就會用그/이. -- 石添小草 17:10 2006年4月1日 (UTC)

关于一个圈哪个辅音的用法

文中好像没有讲那个圈“〇”(这个是“零”,那个圈打不出来,以此替之)的用法啊。〇的用法其实很需要讲的,它在前面时作为无辅音字的替代辅音,在后面作为类似后鼻音“ng”用,是否应该写出来?--氢氧化钠 NaOH 02:26 2006年7月6日 (UTC)

有啊,在第5段「音韻結構」那裡嘛。--石添小草 04:00 2006年7月6日 (UTC)

朝鮮語漢字

請誰有空的話,把文章裡被其他用戶錯誤簡化了的朝鮮語漢字變回正體字吧。謝謝。--石添小草 01:31 2007年1月5日 (UTC)

维基的多语种版本只有“韩语维基百科”,而不存在“朝鲜语维基百科”

维基的多语种版本只有“韩语维基百科”(한국어 위키백과),而不存在“朝鲜语维基百科”。

但另一方面,“中文维基百科”里面关于韩语/朝鲜语的词条名却是“朝鲜语”,而不是“韩语”。

这还真是一件有点矛盾的事情。

正如“Wengier”网友所说:“经在网上查询,无论是在大陆、台湾或是香港,“韩语”的实际使用数量均远超过“朝鲜语”,因此使用应以“韩语”为主,不必到处进行转换。”事实确实如此,就说大陆街上的外语广告,只会有“韩语入门”,而不会有“朝鲜语入门”。

既然在整个华人地区,“韩语”称呼的实际使用数量均远超过“朝鲜语”。那么这根本就不关乎“地域问题”。因为“韩语”一称是很普及的,无论是在大陆、香港、还是台湾。 ——自由华夏

既然如此,那你为何加入地域转换?--Wengier留言2008年9月28日 (日) 01:26 (UTC)回复
(:)回應:“为何加入地域转换”?我一直都没有把“韩语/朝鲜语”加入地域转换啊!这位仁兄是不是看错了? ——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 00:33 (UTC)回复
(:)回應:这儿有修订记录,看看是不是你加的:[1]。--Wengier留言2008年9月29日 (一) 01:20 (UTC)回复
(:)回應:不好意思,现在我想起来了。我当时错了… … ——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 09:56 (UTC)回复

另外不宜在"朝鲜民主主义人民共和国"和"朝鮮民主主義人民共和國 (北韓)"之间转换,因为后者括号内的"北韓"是其简称,而非国名的一部分。中华民国外交部的国情简介正文中亦有单独出现"朝鮮民主主義人民共和國"。--Wengier留言2008年9月29日 (一) 16:09 (UTC)回复

(:)回應:台湾繁体里面更习惯称呼平壤政权为“北韩”。中华民国外交部的介绍里面是在朝鲜国名全称后面加了“北韩”的。至于大陆人的习惯,我并没有在大陆简体里面添加啊! ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 15:43 (UTC)回复
(:)回應:大陆人更习惯称平壤政权为“朝鲜”(部分人称为“北朝鲜”),但该政权的全名仍为"朝鲜民主主义人民共和国",虽然实际上没几个大陆人这么称呼它;同样的道理,台湾繁体里面更习惯称呼平壤政权为“北韩”,但该政权的全名仍为"朝鮮民主主義人民共和國",虽然实际上也没几个台湾人这么称呼它。在中华民国外交部的介绍仅在标题中加注了其简称“北韓”,但正文中则没有加,而是直接称为"朝鮮民主主義人民共和國"或直接称之为"北韓",可见这是两个不同的单元,而非一个整体(例如陈水扁时代的"中華民國(台灣)"这个称谓)。总之,我的意思是说,在对待其全名的态度上,两岸并不存在真正的差异,关键在于其惯用的简称(朝鲜 vs 北韩)的不同。这种情况下应根据维基格式来进行处理。使用全名时不应进行转换。如要添加其惯用的简称则要么两者都添加,要么都不添加。另外,“朝鲜”和“韩国”这两个不会转换的词之间无需加上分词标签。--Wengier留言2008年9月30日 (二) 16:21 (UTC)回复

错误:没有提供要引用的文字(或为未命名的参数赋予了带有等号的实际参数值)。

:“朝鲜”和“韩国”这两个不会转换的词之间无需加上分词标签。--Wengier留言2008年9月30日 (二) 16:21 (UTC)回复


(:)回應:是“朝鲜语”和“韩国语”。先加上吧,反正不碍事,不影响显示效果。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 01:14 (UTC)回复

朝鲜语韩语

建议“朝鲜语”词条应改名为“韩语”

本人理由如下:

(1) “韩语”已经成为对朝鲜半岛语言最普遍的称呼

在对朝鲜半岛语言的称呼中,“韩语”称呼的使用频率已经远远超过“朝鲜语”称呼,无论是在大陆香港还是台湾。因此,“韩语”已经成为对该语言最普遍的称呼。

这是确确实实存在的事实状况,相关依据如下:

  • Google专搜“中国大陆”网页,

韩语:约有5,800,000项符合韩语的查询结果; 朝鲜语:约有843,000项符合朝鲜语的查询结果; “韩语”的查询结果约是“朝鲜语”的6.88倍。

  • 在“百度”的“网页”搜索里:

韩语:找到相关网页约13,300,000篇; 朝鲜语:找到相关网页约822,000篇; “韩语”的查询结果约是“朝鲜语”的16倍。

  • 在“中国雅虎首页”的“网页”搜索里:

韩语:找到相关网页约7,172,515条; 朝鲜语:找到相关网页约496,528条; “韩语”的查询结果约是“朝鲜语”的14.45倍。 ——查询结果以2008年9月为准

  • 此外,在现实生活中,企业招翻译只会说需要“韩语翻译”,绝不会说需要“朝鲜语翻译”,无论是在大陆还是港台。

相关的第二外语培训班,只会有“韩语入门”,不会有“朝鲜语入门”。

注:以上列举的是中国大陆的数据,以证明“韩语”之称在中国大陆的普及。

而香港、台湾、海外的数据,我认为无列举之必要。因为港台地区与海外华人自朝鲜半岛分裂以来就一直称这门语言为“韩语”。不像中国大陆是到了后来才这么称呼。

(2) 古称不是借口,惯称才是标准

有人以“朝鲜语是古称”为由反驳,实际上这种说法似乎站不住脚。就算退一万步来说,真的是以“古称”为准,“高丽语”之称的资格也比“朝鲜语”要老得多,何以让“朝鲜语”成了词条名?

况且,维基的名称标准,还并不是“以古称为准”。对此,大家看看下面两个事例便知:

  • “泰国”之名是到了近现代才取得,该国古代称为“暹罗”。照此逻辑,维基是不是应该把“泰语”词条改名为“暹罗语”?事实上,维基所做的恰好相反:在中文维基百科里面,只有“泰语”词条,没有“暹罗语”词条。

从上面这两个事例中可以看出:维基百科本身就是“以惯称为标准”,而不是“以古称为标准”。其原因很简单:古称的事情,谁说得清楚呢?毕竟维基百科不是“考古百科”,维基人也不一定都是考古学家。

而对于惯称,如果地区之间的“惯称”有差异,就用“地区用词转换”,这也正是维基的做法。而对于“韩语”一称,我在上面已经列举过,无论是在大陆香港还是台湾,都已经成为对朝鲜半岛语言最普遍的称呼。也就是说,“韩语”这个惯称本身就是一个普遍的惯称,连“地区用词差异”都不存在。

综上所述,本人认为应将“朝鲜语”词条改名为“韩语”。不知大家意下如何?

——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 14:22 (UTC)回复

(+)贊成:我个人认为这个移动请求的理由还是蛮充分的,怎么没人搭理呢?不管是赞同还是反对,都落句话好吗? ——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 15:19 (UTC)回复

这个页面虽然重要,但是历来关注的人很少,很多请求不了了之。如果希望全面讨论,可以去互助客栈方针页。至于该主题,我个人没有明显立场,就不发表意见了。—Msuker (留言) 2008年9月29日 (一) 16:32 (UTC)回复
 完成J.Wong 2008年10月1日 (三) 01:39 (UTC)回复
移動自Wikipedia:互助客栈/方针

讨论

(=)中立:首先,中文維基百科早就決定了不做「朝鮮」和「韓」的自動地區轉換,三韓不是三朝鮮,而中國也不稱朝鮮族為韓族。「朝鲜语」至少在 PRC 和 DPRK 還在用,但是因前述原因,中文維基百科取消了自動轉換「朝鮮語」和「韓語」了。至於為什麼語言班只有韓語班而沒有朝鮮語班,看怕是 DPRK 是窮國而 ROK 是強國罷了。坊間有些書籍就以美語來做招徠,因為美國強於英國。基於「朝鮮語」和「韓語」是同一語言的前提,其實用哪個名作條目名字,我沒有意見,但請閣下在改動任何與此相關的條目前,取得多數人的共識,不要擅自去搬條目,否則將當作破壞處理。--Hello World! 2008年9月29日 (一) 17:10 (UTC)回复

(:)回應:你认为我把这个话题放到互助客站来也算作“擅自修改”吗?我把这个话题提出来就是为了大家讨论,以达成共识。在对朝鲜半岛语言的称呼中,“韩语”称呼的使用频率已经远远超过“朝鲜语”称呼,无论是在大陆香港还是台湾。这确实是既定事实。所以,这也根本就不关乎“转换”的问题。

还有就是:就算語言班只有韓語班而沒有朝鮮語班是你所说的那个原因。那么企业找翻译也是这样吗?我上面所提供的在Google、百度、雅虎的搜索数据可不是虚的哦。 ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 00:47 (UTC)回复

(+)支持。--百楽兎 2008年9月30日 (二) 02:09 (UTC)回复
(+)贊成 ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 03:38 (UTC)回复
(+)支持。我在台灣,從來沒聽說過有朝鮮語這樣的用法。--Kleistan (留言) 2008年9月30日 (二) 03:48 (UTC)回复
(-)反对,这位用户所说的并不是大陆的事实!我不反对用地区用词转换,但“韩语”的说法并非在大陆占据了优势。最简单的事实是,大学外语系用的仍然是“朝鲜语”。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 02:50 (UTC)回复
我重申一次我不反對把朝鮮語移至韓語。閣下所說的大部分都是對的;不過我想提出的是,搜尋器(或者是整個互聯網)不涵蓋 DPRK。--Hello World! 2008年9月30日 (二) 05:27 (UTC)回复
(:)回應:首先,请注意,我输入的是中文“韩语”、“朝鲜语”搜索出来的网页统计,而不是输入的“한국어”、“조선어”;其次,如果你有兴趣“韩语维基百科”(한국어 위키백과)上去看看的话,你会发现:韩语维基百科完全是按照首尔方面的用词,丝毫没有顾及平壤方面的用词。—以上未簽名的留言由自由华夏對話貢獻)於2008年9月30日 (二) 09:59加入。
  • (!)意見 有一个问题:不管是朝鲜韩国,或是其他国家和地区的朝鲜族,他们用的都是同一种文字(是吧?我不确定),所以朝鲜语(或韩语)实际上并不是单单属于一个国家,而是一个民族的统一语言。而这个民族,在中文中最常见的称呼是“朝鲜族”而不是“韩族”或“韩民族”(韩国人对自己民族的称呼),所以我认为作为朝鲜族所通用的语言,应称为朝鲜语更佳。假如有一天“韩民族”之名大幅度取代了“朝鲜族”,自应予以修正。但在那之前,维持现状为好。——202.99.224.*2008年9月30日 (二) 11:19 (UTC)
(:)回應:这位仁兄,你跑题了。我们谈论的是“韩语和朝鲜语”,而不是“韩民族和朝鲜族”。“韩语”和“朝鲜语”哪个称呼更普遍是一回事,“韩民族”和“朝鲜族”哪个称呼更普遍又是另外一回事。你干嘛要把两件不同的事扯在一起呢?德国的民族称为“日耳曼民族”,但他们的语言却是“德语”,而不是“日耳曼语”。没有人说过一门语言的称呼必须与它所对应的民族的称呼一致。请弄清楚相关的逻辑关系。谢谢! ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 12:03 (UTC)回复
那你是否想过为什么德语被称为德语而不是日耳曼语呢?因为在德国,日耳曼族占绝对多数,他们通过立法的方式,规定德国唯一官方语言是日耳曼语,所以我们称之为“德国语”,简称德语。同理,我们现在用的是“中文”,也是因为中国汉族占绝对多数,因此立法规定“汉语”为官方语言的缘故。但朝鲜族比较特殊,它的主体分裂了,朝鲜语(韩语)同时被两个国家规定为官方语言,而这两国的国名又有很大差异,所以我们既不好称它“朝鲜(国)语”,也不好称它“韩(国)语”,只好称它“朝鲜(族)语”。当然,假如有朝一日,韩国强大到把朝鲜完全覆盖在自己的阴影下,那时称之为韩语并无不妥,但目前为止似乎还达不到那个程度。至于你说“没有人说过一门语言的称呼必须与它所对应的民族的称呼一致”,这种事不用人说吧?假如也有另一个日耳曼民族的国家与德国国力相当,我想我们也不好把日耳曼语称为“德语”的,除非他们自己也把日耳曼语称为“德语”。——202.99.224.*2008年9月30日 (二) 12:50 (UTC
不见得。美国 英语。- Msuker (留言) 2008年9月30日 (二) 13:33 (UTC)回复
(:)回應:反驳“202.99.224.*”网友:确实没有人、也任何国际组织规定过“一门语言的称呼必须与它所对应的民族的称呼一致”,如果你认为有,请引出来源。诸如“这种事不用人说吧”(这句话的潜台词是:老子说是这样那就是这样,还用引证干啥?),那我只能说这是“想当然”。实际上,人们的称呼都是按照自己的习惯,这就是“惯称”。即便有你说的这么多理由(确切的说,你无法提供任何数据和引证,只能说是你“想当然”,而算不上“理由”),维基百科的多语种里面依然只有“韩语维基百科”(한국어 위키백과),而不存在“朝鲜语维基百科”。香港台湾一直称呼朝鲜半岛语言为“韩语”,中国大陆虽然在过去称呼这门语言为“朝鲜语”,但现在绝大多数的大陆人也都称其为“韩语”。这可不知我“信口雌黄”,也不是我“想当然”,而是有确凿的数据为证(见原文的Google百度雅虎等统计数据)。当然,如果你认为我提供的数据不准确、引证有错误,可以提出质疑,也可以提出自己的数据和引证。但如果像你前面那样“想当然”,似乎不大好吧。综上所述,既然无论在中国大陆香港还是台湾,“韩语”都是最普遍的惯称,那么将词条名改为“韩语”有何不可呢?难道你反驳的理由就是你那套“想当然”的“语言名称从属民族论”?如果真是这样,为何古罗马人的语言要叫作“拉丁语”?按照你的理论,是不是应该叫作“罗马语”才对? ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 14:59 (UTC)回复
(+)支持:很明顯我們把朝鮮當成自己人,所以才會有這樣的命名。例如我們的語言叫漢語,因為我們是漢族,比照之下因為是朝鮮族所以是朝鮮語。然而我卻並不見得我們會把大和民族的用語稱為大和語,因為很明顯日人不是自己人而是敵人。
事實上正確取態不應該是用該國的稱呼嗎?我們叫漢語就是漢語,日文叫日本語我們簡稱為日語,那韓語為甚麼不跟韓文本身的說法呢?--122.100.144.79 (留言) 2008年9月30日 (二) 11:55 (UTC)回复
(:)回應:若持“支持”态度,请在发言前面加上“{{支持}}”的编码。谢谢!

“韩语和朝鲜语”的問題,與中國是否有朝鮮族,關係不大。世界上同時有人在用韓語和朝鮮語的稱呼,就正如同時有人在用吉爾吉斯語和柯爾克孜語的稱呼一樣,其實是個習慣的問題。所以我才說我在這個移動請求的立場是中立。「韓語維基百科沒有使用平壤用詞」根本不能用來作參考,因為它欠缺 DPRK 人民的參與。-Hello World! 2008年9月30日 (二) 15:19 (UTC)回复

(:)回應:很高兴你能认可这是一个“習慣的問題”,确实如你所说“世界上同時有人在用韓語和朝鮮語的稱呼”。但同时,“韩语”称呼的使用频率已经远远超过“朝鲜语”称呼,无论是在大陆香港台湾还是海外。这一点希望你也能注意到。既然“韩语”称呼远远比“朝鲜语”称呼要普遍,为何维基还要以一个不普遍的“朝鲜语”称呼作为词条名?为何不用最普遍的“韩语”称呼呢? ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 15:33 (UTC)回复
(=)中立,对那两个国家的好感度都非常之低,叫哪个无所谓。(不过至少在大陆方面叫朝鲜语的说法应该是传统,韩语一名的兴起不过是因为近年来包括的韩流文化在内的韩国增强的影响力所致。)—迷走SuiDreamまきますか?まきませんか? 2008年9月30日 (二) 17:03 (UTC)回复
(:)回應:首先,如果说到“传统”,“高丽语”之称比“朝鲜语”还要“传统”,怎么从没见过词条名定为“高丽语”?可见传统是说不过去的。在今天,“韩语”称呼的使用频率确实远远超过“朝鲜语”,这不仅仅是在中国大陆也不例外。数据我前面有,这里再引用一次:
  • Google专搜“中国大陆”网页,

韩语:约有5,800,000项符合韩语的查询结果; 朝鲜语:约有843,000项符合朝鲜语的查询结果; “韩语”的查询结果约是“朝鲜语”的6.88倍。

  • 在“百度”的“网页”搜索里:

韩语:找到相关网页约13,300,000篇; 朝鲜语:找到相关网页约822,000篇; “韩语”的查询结果约是“朝鲜语”的16倍。

  • 在“中国雅虎首页”的“网页”搜索里:

韩语:找到相关网页约7,172,515条; 朝鲜语:找到相关网页约496,528条; “韩语”的查询结果约是“朝鲜语”的14.45倍。 ——查询结果以2008年9月为准

——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 01:24 (UTC)回复
我说的是传统用法,指的是至少是过去十几年间常见于大陆媒体的用法,就是您所谓的“惯称”,和您所谓“古称”高丽语不是一个概念—迷走SuiDreamまきますか?まきませんか? 2008年10月1日 (三) 02:44 (UTC)回复
(:)回應:「高麗語」本身有歧義,嚴格來說高麗語只是高麗王朝時的語言,跟近代(朝鮮王朝和現代朝鮮語韓語有差異,正如明朝清朝的漢語已經有很大差異了,訓民正音也不過是幾百年歷史,高麗王朝的語言多少會和近現代朝鮮語或韓語有所不同--Ws227 (留言) 2008年10月2日 (四) 05:42 (UTC)回复
  • 不知道您从哪里得到的在大陆也是使用韩语更多的结论。如果只是看网络搜索结果的话,一点价值都没有。大多数成年人都只使用“朝鲜语”,使用“韩语”的大都是些看韩剧长大的“新新人类”,然而网络正是只反映这种新新人类的观点。如果在工作场所提到“韩语”的话,几乎没有人能在第一时间理解,反之“朝鲜话”大家都明白什么意思,更不用提还有很多人仍然称韩国为“南朝鲜”了。以维基的中立性来看,不应把这种年轻人用语作为主流。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 02:28 (UTC)回复
(:)回應:我不知道你所说的“大多数成年人”是指的哪些人?我妈妈所在的院里就有一位朝鲜族教授,年龄也靠近中年了。但我只听过他介绍自己会“韩、日、中、英”四门语言,注意了:这位中年教授也是把这门语言称为“韩语”,而不是“朝鲜语”。难道这位朝鲜族的中年教授也是你所说的“新新人类”?实际上,就算是中年人,也多习惯称朝鲜半岛语言为“韩语”,而不是“朝鲜语”。此外,在各个用人单位,如果需要翻译,只会说“需要韩语翻译”,从未听过有说“需要朝鲜语翻译”的。所以想请教一下你所谓“大多数成年人都只使用朝鲜语”是从何而来?至于你所说的“还有很多人仍然称韩国为南朝鲜”,不知道你所说的“很多人”是个什么概念?据我所知,现在不但很少有人称韩国为“南朝鲜”,反倒是广东这些地方也学起香港,称朝鲜为“北韩”了。
    • 退一万步来说,就算是从毛时代过来的那些上了年纪的老头,他们虽然不会了解“韩语”称呼,但也同时不会太了解“朝鲜语”称呼。因为在他们所处的那个年代里,这门语言根本就没有流行起来。也没有多少人关注。而等到大陆人开始关注这门语言的时候,也是“韩语”这个称呼变得普遍的时候。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 04:02 (UTC)回复
      • 您说的一切都令我震惊不已,我真不知道您是从哪里总结出这些的。我从小学时代开始就有许多朝鲜同学,市里更是有专门的朝鲜一中、朝鲜二中等学校(他们一直到高中都可以独立升学的),当然我们那里的朝鲜族是没有吉林那么集中,可也真不少。如果想拿朝鲜族举例子,那我是再合适不过了;然而我从小也没听过朝鲜族说自己说“韩语”。那是当然的,90年代前中韩还没建交,哪来的韩语!那时大家都管韩国叫“南朝鲜”,哪里知道有什么韩语。退一万步说,现在中韩建交了,这些朝鲜族改变用语习惯了吗?根据我最近的联系,没有。您那位教授可能和韩国联系较多,也对韩国比较有感情,出于实际的民族情感(难道让我们去爱北朝鲜吗?)所以用了“韩语”,但可千万别把他当成所有朝鲜族的代表。而我现在也没到中年,在任何工作地点也没听到过“韩语”的用法,注意我现在就在广东,这里有些城市外地人很多的。为了证明您说的是否是事实,我刚才特意问了两三位同事他们是怎么用的;他们的反应是:第一反应“朝鲜语”,然后说“韩语也可以”。
        • “从毛时代过来的那些上了年纪的老头”,兄台,你要知道中国人把韩国叫南朝鲜的历史一直持续到90年代,“韩国”的用法比大多数人的年龄都小。那您想想“韩语”才能有几年历史吧。“南朝鲜”的用法远远没有您想象得那么古老,居然要扯到毛时代;除了90后的年轻人以外,没听过这种用法的人我还真没见过。可能现在90后的年轻人实在太多了,苏联他们都不知道也是有可能的。韩语现在的使用频率确实在上升,但要说它在大陆取代了“朝鲜语”,那可说得太早了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 04:27 (UTC)回复
          • “实际上,就算是中年人,也多习惯称朝鲜半岛语言为“韩语”,而不是“朝鲜语”。这这这,是想说明我是火星人吗?我住的地方原来不是中国大陆?或者您的中年人定义与我不同?您一定要明白,经常与韩国打交道的人,他们用“韩语”也无可厚非;可一辈子也没见过韩国的人,还是在老老实实地用“朝鲜语”。当然还有专门和北朝鲜打交道的人,这咱就别提了......否则那些文科大学的专业,按您说的岂不是都取错了名字?--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 04:34 (UTC)回复
            • 兄台,最后说一句,按您的定义“大陆人也大都用韩语”,那我就第一个被打成“火星人”了.....可我明明在大陆,也经常上网的.....您一定要注意,千万不能以偏概全,否则除了经常与韩国打交道的人(翻译,外语培训班,商人)和韩剧谜以外,其他“没见过世面”的人都会和我一样被打成火星人....--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 04:41 (UTC)回复
(:)回應:我并没有说“全部大陆人”,我也只是说的“大多数大陆人”。如果说到网络上,前面我有统计数据在那里。如果你觉得网络数据不可靠,那么现时生活中,确实没有哪家公司说过“招聘朝鲜语翻译”,只有听说“招聘韩语翻译”。至于你所说的“90年代前中韩还没建交,哪来的韩语”,但你同时也要清楚:在中韩建交之前,“朝鲜语/韩语”流行吗?有多少人会去了解吗?“朝鲜语/韩语”的流行,正是在中韩建交之后,而同时普及起来的,就是“韩语”这个称呼。
补充一句:我所在地方是长沙。我上面所提到的那些“中年人”,多为大学里面的老师,因为我妈妈在湖南师范大学教书。
最后在提醒你一件事:你在写“南朝鲜”三个字时,要在“朝”和“鲜”之间加一个“”,因为简体中的“南朝鲜”到了繁体里会转换为“南韓”。不然,香港、台湾的网友看到的繁体中文效果就会是“中國把韓國叫南韓的歷史一直持續到90年代”,这样的语句会让人莫名其妙的。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 05:18 (UTC)回复
你太偏执了。我前面就提醒过你,不要以偏概全,拿只跟韩国打交道的人做例子;你果然还是用了“招聘韩语翻译”做例子,等于我的话你一个字也没看,只急着坚持自己的意见。现在企业都不会和北朝鲜做生意,和韩国做生意的人使用韩语有什么希奇!“在中韩建交之前,“朝鲜语/韩语”流行吗?有多少人会去了解吗?“朝鲜语/韩语”的流行,正是在中韩建交之后,而同时普及起来的,就是“韩语”这个称呼”,那请问,在中韩建交前,难道中国人就没有对朝鲜半岛语言的名字?难道他们说到朝鲜人使用什么语言时,还得用“火星语”?跟流行不流行有什么关系?语言是客观存在的事物,韩国文化可能在90年代前不流行,但所有人还都是知道他们是说另一种语言的,总不会以为他们说汉语吧!说到韩国文化的流行,能有多大范围?对外贸易极少的中西部各省的情况你了解吗?“同时普及起来的,就是“韩语”这个称呼”,你从哪里得出的这个结论?我家老人也看韩剧,但她仍然管韩国人叫“朝鲜人”,更老一辈更有叫“高丽棒子”的(与现在愤青的用法有微妙区别)。如果说你提到的“中年人”大多为教师的话,那我提到的就大多为工程师和水利工作者,看来不同行业的情况你也得考虑了。另外,你的“大多数大陆人”也莫名其妙。试问你接触过多少大陆人?可以把意见不同的人都打成“少数人”吗?最后,你不用过度关心维基的技术问题,因为现在这里的核心议题只有关于大陆,你我看得到就可以;涉及到地区用词转换就是另外一回事了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 07:50 (UTC)回复
关于所谓“现实生活中的惯称”,我们这样说下去也不是个办法。因为无论是你还是我,都无法提供比较全面的现实生活中的统计数据,只能在这里阐述身边的经历。依我看,我们还是回归的网络统计数据上面来比较好。其原因在于:维基百科的中立标准,本身就是基于“网民群体”,确切的说应该是“维基人群体”。打个比方:在“韩语维基百科”(한국어 위키백과)中,完全是按照首尔方面的用词,而丝毫没有顾及平壤方面的用词。这种做法是不是有驳维基的中立原则?不是,原因在于:维基百科的中立标准,本身就是基于“网民群体”,确切的说就是“维基人群体”。而北朝鲜人并没有参与到维基里来,他们并不属于维基世界。所以“韩语维基百科”(한국어 위키백과)就只是按照南韩的用词,而没有去顾及北朝鲜的用词。其原因就在于北朝鲜人里面几乎没有维基人。
再打个比方吧。你一直宣称“现实生活中称韩国为南朝鲜”非常普遍,这个是不是真的我不知道。但你可以做个试验,在维基沙盒(注:一个专门提供给维基人作编辑试验的地方)里输入繁体中文“南韓”,看看他转换出来的简体是什么?是“韩国”还是“南朝鲜”。如果你懒得做这个实验的话,我可以告诉你答案:是“韩国”。如果你不相信的话,那你就自己去试吧。
——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 07:47 (UTC)回复
  • 兄台,我没有在任何地方宣称“现实生活中称韩国为南朝鲜”非常普遍”,而是说有很多人仍然称韩国为“南朝鲜”,因为在90年代中期以前,“韩国”这个词在大陆几乎是不存在的,可那时已经有很多韩国商品流入中国了(大多为衣服,文具等小东西,我印象很清楚;至于韩剧引入中国,是很晚以后才发生的事)。那是一个历史称呼,我们父母那辈人不会轻易弃用的;当然,那代人的发言权(尤其在年轻人沉迷的网络上)是越来越小了。至于你拿沙盒做实验,我不明白原理是什么?沙盒可以反映现实生活中的现象?不用到沙盒里,在任何地方输入“南韓”都会被转换为“韩国”,因为这是早就有的繁简转换了,可谓地球人都知道....“如果你不相信的话,那你就自己去试吧”,我要是不相信,或者是真去试,那我就是白痴了.....同理,你在沙盒里输入繁体的“鸡翅膀”,我估计会被转换成“鸡翅膀”,可现实中广东一带是有人使用“鸡翼”的。沙盒不是个智能工具.....
    • “维基百科的中立标准,本身就是基于“网民群体”,确切的说就是“维基人群体”,这段话,我想你最好去请教几位了解方针的人,我弄不太明白;但我认为您完全没有理解维基的基础,或者说你的理解与维基原则有抵触。百科全书作为一种科普读物如果真的是可以基于某一群体的话,那就成了真的暴民政治了。如果全体维基人都赞同永动机存在并把这种理念渗入词条,您认为我们还能称为百科全书网站吗?那我们就是一群疯子了。最后提醒,网民恰恰是当今社会的边缘群体,社会的主导群体还不是我们这代;如果自己把草根当精英,就谬之大矣了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 08:09 (UTC)回复
(:)回應:网民是当今社会的边缘群体?那你认为网络是什么呢?“边缘群体”的玩具?或者“新新人类”的玩具?那么作为“网络百科全书”的维基又成了什么呢?不要忘了,你在说到“网民恰恰是当今社会的边缘群体”的时候,你忘了自己就是一个网民。
依我看,网络并不像你说的那样。它被创作出来,不是为“边缘群体”服务的。
还有,如果你不赞同我的解释,那就请你解释一下:为什么宣扬客观中立的维基,在“韩语维基百科”(한국어 위키백과)里完全是按照南韩的用词,而丝毫没有去顾及北朝鲜的用词?我的解释是:北朝鲜人不属于维基人。如果你不满意我的解释,请你给出更合理的解释。谢谢!
——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 08:31 (UTC)回复
维基百科的中立观点政策,代表不偏向任何一个群体,包括维基百科人。中立观点并不是基于“维基人群体”的观点。另外韩语维基百科不是中文维基百科;不同语种的维基百科是独立的。--卡库拉迪 (留言) 2008年10月4日 (六) 04:19 (UTC)回复
(-)反对 我会同意Douglasfrankfort的意见,比较简单一点的 用NoteTA zh-cn是朝鲜语 其他都是韩语 这样应该可以。涉及两边的条目中,各自用朝鲜语和韩语。不止大学,外交部的翻译也都是朝鲜语翻译 而不是韩语翻译(虽然是一样的东西) 按我估计 两者可能略有区别,如同英式英语和美式英语一样。
对任何棒子都严重反感的本人(我反韩 我承认 至于为什么 看最近几年韩国人都做了什么)。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 07:51 (UTC)回复
(:)回應:如果你要反韩,可以去自己的博客里面发表反韩言论,也可以去论坛,中国大陆有得是反韩愤青集结的论坛。但是在维基百科,希望你不要带有太浓的个人情绪。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 08:31 (UTC)回复
很不好意思,我反韩这句,只是针对上面某位维基人的话的呼应(他说他南北两边都不喜欢 我更进一步而已)。本人声明,与本次投票并无任何因果关系。我只看既定事实。哪天三部委发个狠(中宣 文化 广电总局),作为韩语在中国立足的基础根基,韩国泡菜剧随时可能在中国彻底消失,一夜之间,没什么不可能的,谁跟你讲道理,这种事情,大家都在国内生活的,谁也不会一次也没有经历过吧。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 16:58 (UTC)回复
这个要搜索也应该用Google Scholar。—Quarty 2008年10月1日 (三) 07:59 (UTC)回复
(-)反对,“韩语”和“朝鲜语”只是个同义词,根本没有必要为同义词强制一介标准。就像“汉语”和“中文”可以是同义词,“现代标准汉语”也可以叫做“普通话”、“国语”或“华语”一样。维基百科是属于全世界的,在现实中没有世界统一标准时,维基百科不应该为世界制定标准,这不是一部百科应做的事。——白布 (留言) 2008年10月1日 (三) 10:20 (UTC)回复
(:)回應:这位兄台,你表达的态度是“反对”,但我看你阐述的理由,怎么不像“反对”,反倒像“中立”?
(:)回應:他應該是以「中立性」為理由去反對--Ws227 (留言) 2008年10月2日 (四) 05:42 (UTC)回复
(:)回應:維基百科的內容,就是來自「一些有電腦、有接駁互聯網、有上網習慣、有到訪維基百科網站的習慣,進而會替維基百科網站增添內容」的人,簡單點來說就是來自「維基人的貢獻」。所以,關於朝鮮語或韓語的討論,不應該採用維基百科作為標準,拿單一一個網站來做標準也是以偏蓋全。所以,「只有“韩语维基百科”,而不存在“朝鲜语维基百科”」這句,一點兒意義也沒有。同樣地,Google 或任何搜尋網站的結果,就只能傳回那些會替互聯網增添內容的用戶的創作。你不能在網上找到 DPRK 兩千三百萬人的見解,也找不到沒有上網的中國人的見解。Google 的搜尋結果確是一個有用的資料,但不可用來作唯一的參考。--Hello World! 2008年10月1日 (三) 15:37 (UTC)回复
回應有關日耳曼的問題。德國的國名不是叫「日耳曼」,儘管英國人是這樣叫。「德意志」,就是「自己人」的意思,所以自己人的語言自然稱為「德語」。「日耳曼」這個名詞是拉丁/羅曼民族的人用來命名他們的,「日耳曼」意思是指「嘈吵的民族」也儘管他們被稱為日耳曼民族,但「日耳曼語」這個詞是用來在語言學上指日耳曼語族,「日耳曼語」和「德語」這兩個詞語並不是同義詞。這與這裡的“韩语”和“朝鲜语”的討論沾不上邊。-Hello World! 2008年10月1日 (三) 15:57 (UTC)回复
上面有几位反对的网友声称“现实生活中韩语没有朝鲜语普遍”,但毕竟,他们只能说出“身边的情况”,而难以举出数据。而实际上,他们所体验的“身边的情况”,和我刚好相反。
虽然说,网络不一定能反映全面,但毕竟网络统计数据还是一个能在一定程度上反映情况的凭据。上面几位反对的网友既然不屑于我的“网络统计数据”,那么呢能否举出更权威可靠的数据?
如果你们可以举出,那我服你们。如果你们一方面喊着我的数据“不可靠”,另一方面又举不出比我更可靠的数据,那又要如何取信于人呢?
——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 00:53 (UTC)回复
请看一下中华人民共和国教育部批准的2007年大学本科专业名单,这中间所有相关专业都是命名为“朝鲜语”的,没有任何一个使用“韩语”或者“韩国语”。金翅大鹏鸟(talk) 2008年10月4日 (六) 19:24 (UTC)回复
補充:儘管中國人看得明什麼叫「日本語」、什麼叫「韓國語」,但中文之中不會這樣叫。--Hello World! 2008年10月5日 (日) 07:47 (UTC)回复
(:)回應:中共出于政治考量,至今仍然称这门语言的专业为“朝鲜语”,这个我承认。但我想请教你一个问题:
(1)为什么这些所谓的“朝鲜语专业”,所学的语法和词汇基本上都是“首尔标准”?要知道,中国外交部已经把韩国的官方语言称作“韩国语”,仅称朝鲜的官方语言为“朝鲜语”。
(2)为什么主修所谓“朝鲜语专业”的人,在对外介绍自己,在写个人简历,或在公司应聘的时候,基本上都说自己修的是“韩语专业”?
——自由華夏 (留言) 2008年10月7日 (二) 01:20 (UTC)回复
我是說你提的「韓國語」三字,不是說「韓語」二字。「韓國語」三字不是常見的中文寫法。--Hello World! 2008年10月8日 (三) 16:07 (UTC)回复
(:)回應:我主张的标题是“韩语”,而不是“韩国语”。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月9日 (四) 09:52 (UTC)回复
如果某個人是立場甲的話,他就會找一些能引證立場甲的觀點。如果是立場乙的話,就找一些能支持立場乙的。即使以多寡作為決定因素,那麼某甲可以說人口多的(ROK)、某乙可以說使用國家多的(PRC + DPRK)。這種事如果容易解決的話,就不會有本月的討論了。因為根本就沒有壓倒性的因素去決定使用哪一個。--Hello World! 2008年10月4日 (六) 16:33 (UTC)回复
(:)回應:如果说到国家多,那么也是“韩语”称呼占优势,因为东南亚、美国、欧洲的华人基本上都呈这门语言为“韩语”。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月7日 (二) 01:20 (UTC)回复
寫漏了這句:只計算了採用朝鮮語或韓語作為官方語言的國家或省、市。--Hello World! 2008年10月8日 (三) 16:10 (UTC)回复
(:)回應:国家还算勉强说得过去,但“省市”就有点离谱了。因为一个国家划分成多少个地方行政区域(省、道、州),是由这个国家自己决定的。如果照这样来比,那么南北韩岂不是要搞“划道竞赛”(注:南北韩的“省”被称为“道”)? ——自由華夏 (留言) 2008年10月9日 (四) 09:52 (UTC)回复
這個世界上是有地區官方語言這回事的。印度通行全國的官方語言是英語和印地語,另外的地區或邦的官方語言就有20種。俄羅斯更有29種地區上的官方語言。而中國就有7種省級或地區性的諸民族語言作為官方語言。連同港澳的英語和葡萄牙語,那麼全中國就有9種。(同一國家的同一語言只計算一次)--Hello World! 2008年10月10日 (五) 03:39 (UTC)回复
上面持反对意见的网友们,如果你们碰到下面情形会如何用词?
  • 如果你学过“韩语/朝鲜语”,并且要将这一点写到个人简历里面去,你会怎么用词?你会写“韩语”还是“朝鲜语”?
  • 如果你觉得这情景太局限,那就再换一个:如果你的一个朋友要你帮忙写推荐信,并且需要把他精通“韩语/朝鲜语”这一条写进去,你会怎么用词?是写他“精通韩语”还是“精通朝鲜语”?
  • 如果你们在上面两个情形中的一个里面选择使用“朝鲜语”,那我就彻底服了你们。
  • 但如果你们自己都选择使用“韩语”,那又为何要坚持维基上相关词条的名称定为“朝鲜语”呢?
——自由華夏 (留言) 2008年10月9日 (四) 10:17 (UTC)回复
  • 朝鲜语。如果你是在大学接受的教育,也只能填写朝鲜语,因为你的成绩单上也只有朝鲜语这个名称而绝不可能有韩语。第二个也会用朝鲜语,因为第一反应就会是这样,请你给出一个假设我们一定会使用“韩语”的理由。我再次对您坚持认为“朝鲜语在大陆使用频率低”这件事表示惊异。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月12日 (日) 09:18 (UTC)回复
(:)回應:要我的理由是吗?其中有一部分来源于你自己说过的话:
现在企业都不会和北朝鲜做生意,和韩国做生意的人使用韩语有什么希奇!(引用自: Douglasfrankfort 2008年10月1日 (三) 07:50 (UTC))
不知道现在的大多数人找工作都是到哪里去找?不是企业(包括民营企业和国营企业,实际上工厂也是企业开办的),就是学校了吧。还有就是政府机关、部队。还有哪些?鄙人才疏学浅,还望指教。
——自由華夏 (留言) 2008年10月12日 (日) 11:54 (UTC)回复

`

引用:除了经常与韩国打交道的人(翻译,外语培训班,商人)和韩剧谜以外 --Douglasfrankfort

回复:你这个“除了… …以外”用得非常有意思。请问在市场经济下,除了政府直接掌管的公共设施(军队、警察、公立学校等)以外,什么东西可以和商业无关?你就这么随随便便把商人给“踢”掉有点不太恰当吧。

还有,“经常与朝鲜打交道的人”有哪些?中国大陆驻平壤大使馆的工作人员?还有呢?负责偷渡遣返的人?还有哪些?有多少人会和朝鲜人做生意,或者去朝鲜留学?鄙人实在是才疏学浅,还往指教。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月12日 (日) 12:07 (UTC)回复

(-)反对就算韩国统一了朝鲜再移动也还要讨论。--刻意 2008年10月14日 (二) 12:32 (UTC)回复
(-)反对+(!)意見:首先,韩语只是韩国语(这两个词用微软拼音都不能直接打出来,朝鲜语却能直接打出来,这就足够说明问题了!)的简称,并不是任何正式名称,就算要改也要改成韩国语,但这样明显对北朝鲜不公平(我从来没见过大陆人使用北韩、韩半岛之类的,南韩倒是有,但也没有南朝鲜用的多)。其次,我在大学里学阿拉伯语的,与朝鲜语班(不是韩语班!)交流都称对方朝语(微软拼音直接打)班,我的学校在大陆也是比较有影响力的了,足够说明问题。第三,中国外交部官方网站明确写有朝鲜语(朝鲜通用)与韩国语(韩国通用)并存的形式,何以厚此薄彼?——¤  2008年10月14日 (二) 15:33 (UTC)回复
(:)回應:首先,“韩语”、“韩国语”等词用微软拼音输入法打不出来又能说明什么呢?这并不代表所有的输入法都打不出来,搜狗输入法就打得出来。再者,有时候“朝鲜语”这个词用微软拼音输入法也无法直接打出来(大量使用此词则除外)。一般默认的是“朝鲜与”,你还有去选一下字(把最后一个“与”字改选为“语”)。
实际上,微软输入法“词库”里面的词大量缺乏“新词”,已经不止一个人这么说了。
其次,中共出于政治目的,在其开办的学校里确实称这门语言为“朝鲜语”,但我基本上可以肯定你们同学所学的语法、用词完全是首尔标准(即“标准韩国语”)。实际上就是“以朝鲜语之名,学韩国语之实”。估计在今天改革开放了几十年的中国大陆,没有人会“思想红”到去学平壤的“标准朝鲜语”。
最后,等你们那些学“朝鲜语”的同学去企业应聘翻译工作时,他们就会发现企业的招聘广告只有说要“韩语翻译”,而不会说要“朝鲜语翻译”。
——自由華夏 (留言) 2008年10月16日 (四) 07:15 (UTC)回复
我不想再说什么了,以目前的结果看,你的意见并不被赞成,而且各发表意见的大陆人对你的观点毫不赞同,所以你的论证根基都不复存在(如果你说的是真的的话,为什么这些大陆用户表达的看法竟与你相反呢?请不要一味指出自己的“先天正确”,而应该考虑你坚持的论点是否有误——我还是头一次见到与自己引用的论据发生矛盾,然后指责论据“不服从”的例子,真的,这就是你给我的印象;如果你认为“论据”的意思就是“与我的观点一致”的话,那么你追求的就不是真理,而是阿谀)。另外我想提示的是,或许您对韩国的经济力量很有印象,又或许您所在的城市完全依赖与韩国的贸易来支撑经济,但并非全国各地都是这样的。以深圳为例,在这里韩国并不是一个主要贸易对象和资金来源。所以您说了半天好象只证明了一种“韩语热”现象,也就是民间自发的学“韩语”的浪潮,然而这种浪潮与官方教育体系的命名是脱钩的,而且还不通行于所有地区。这种热潮式的现象就有赖于韩国的影响能持续多长时间及其强度。在可预见的将来,韩国经济如果发生滑坡(现在就正在急剧恶化,韩元已经贬值一倍以上),那么这种热潮会迅速消退(在50年代,中国流行的是俄语,现在如何)。以韩国这样一个小国家来看,她在中国的影响是非常不稳固而危险的;还可能引起抵制,如最近在愤青中兴起一股反韩热潮。另外说到到韩国企业应聘,我想你需要知道的是,在中国好一点的高校,学生很少有去韩企工作的意愿,所以学韩语并不是大学生的迫切希望(一流出国,二流外企,再次日企,再次台企,再次.....)。所以我看到你拿“应聘时说自己学什么语言”为要挟时确实感觉有点黑色幽默了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月16日 (四) 12:13 (UTC)回复
(:)回應:首先,我从没有说过自己哪里“先天正确”,不知你的这个结论是从哪里得出来的?无中生有的做法不太好吧。
其次,我也从没有说过“学韩语有多么迫切”,我只是想指出:在学韩语的人当中,基本上很少有是为了和朝鲜打交道而学这门语言(中国大陆驻平壤大使馆的官员另当别论)。
还有就是:请你不要曲解我说话的意思(你这么做已经不是第一次了)。我从没有否认过日本等国的影响比南韩大,我想要说明的是:韩国的影响远远比朝鲜大(注意:我是拿韩国和朝鲜比,不是拿韩国跟日本比)。就算韩国经济再怎么下滑,也不会沦落到比朝鲜还差的状况。
最后,说到“与自己引用的论据发生矛盾”,我觉得还是回赠给你比较好。不知道是谁一开始声称“网络数据不可靠,因为网民是社会边缘人物”,后来又以“大部分维基用户反对”作为反驳我的依据。(难道维基用户不是网民?或者是高级网民?)
——自由華夏 (留言) 2008年10月17日 (五) 03:42 (UTC)回复


引用:或许您所在的城市完全依赖与韩国的贸易来支撑经济 --Douglasfrankfort
回复:我们这里的外资,最多的是德国,其次是日本。南韩只不过排第三而已。不过我从出生到现在,还从没有看见过一家北朝鲜的企业,不知道你们那里是不是和我们不一样?
台资我们这里不多见。但是我们看的美国大片、日本动漫、以及韩剧,基本上都是“台译版”(即台湾翻译的繁体中文版)。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月17日 (五) 08:56 (UTC)回复
因为都是盗版吧?中国大陆合法、正式播放的节目是不允许使用繁体中文的,所以你看到的这些从严格意义上都是台湾的习惯,并不是大陆的习惯。—Msuker (留言) 2008年10月17日 (五) 09:06 (UTC)回复
(:)回應:这位仁兄,您认为在中共严格的审查之下,能够正式“合法”播放的外国电影占总数的百分之多少?难道你就从没看过盗版光碟?
而在盗版里面,显然“台译版”的翻译质量要好些,因为大陆简体版的翻译者是盗版商、或者网络翻译爱好者。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月17日 (五) 09:25 (UTC)回复

这个其实是国共分裂的结果,属于政治范畴,而不是语言学范畴

众所周知,在1990年代之前四十多年的时间里,中华民国与大韩民国互为邦交国,且认同韩国立场,认为大韩民国为朝鲜半岛唯一合法政权,称朝鲜为“北韩”;中华人民共和国与朝鲜民主主义人民共和国为邦交国,同时认同朝鲜立场,不承认韩国为合法国家,称韩国为“南朝鲜”;同时在对语言、民族的称呼上,也分别沿用了两国的官方立场。台湾方面称“韩半岛”、“韩民族”、“韩语言”、“大韩海峡”,大陆方面则称“朝鲜半岛”、“朝鲜民族”、“朝鲜语”、“朝鲜海峡”。中韩建交后,“韩半岛”、“韩语”、“韩流”之类的名词才出现在大陆汉语之中。

简单地把“朝鲜语”转换成“韩语”,对于大陆人的语言习惯来说是比较唐突的。我觉得虽然现在没有“朝鲜=韩”的繁简转换,但是在技术上是不是可以考虑做“朝鲜语=韩语”的繁简转换呢?我是说如果做得到的话 --Magnae Virtutis ex Vicipaedia 2008年10月14日 (二) 12:10 (UTC)回复

作一個“朝鲜语=韓語”的繁簡轉換,暫時我未想到技術上有什麼問題:但觀乎上述討論,如果中國大陸同時有人使用“朝鲜语”和“韩语”的話,這個轉換就會變得不適當了,就像以往曾有一些把科學術語轉換的例子,但其實中國大陸兩者都用(例子我記不起了,但肯定有)。-Hello World! 2008年10月16日 (四) 16:16 (UTC)回复
(+)支持——南韓(韓國)在國際上的影響力遠勝過北韓(朝鮮),所以改為「韓語」或「韓國語」更對。——读过《九评共产党》的小豪(请至此处联系,谢谢!) 2009年10月26日 (一) 03:58 (UTC)回复
(-)反对——按照维基百科的规则,在两种称呼都存在且正式使用的情况下应以第一次创立条目时使用的称呼为准--(未登录的半弯)119.132.103.185 (留言) 2009年11月30日 (一) 09:43 (UTC)回复
(-)反对——既然是中文维基百科,自然受众是大多数是中国人,而中国人大多数是大陆人,按照中华人民共和国国家标准GB/T 4880-2005《语种名称代码》的规定,只存在名为“朝鲜语”的语种,没有所谓“韩国语”和“韩语”的语种。至于台湾等地如何规定,有知晓的也可以拿出来作为参考。但即使有异议也仅应作为备选。——PRINCE Gleam留言? 2010年8月13日 (五) 06:10 (UTC)回复
(-)反对——台灣與大陸其實在於台灣只擁有少數方言及官方語言還有南島語系,而大陸方面擁有漢滿蒙回藏等56個民族,其實說起來只有"文字"上的差異不是嗎?而韓朝雙方的差異性,在於寫作方式、聲調以及用法,其用法其實是大韓民國有革新過的,而文字方面皆可互通,應該不須合併吧? 寧安留言2012年8月21日 (二) 22:52 (UTC)寧安回复

应该改条目名称为“韩国语

朝鲜语之于韩国语就好像马来语之于印尼语一样,如果不想把它们当作两个条目,还是叫“韩国语”为好。很多人拥护“朝鲜语”而非“韩国语”的原因可能是因为“韩国语”中有个“国”字,可“朝鲜语”中的“朝鲜”依然是国号。日韩称“中文”为“中国语”,他们称新加坡人的“华语”也是“中国语”。而且维基的한국어版本,对应的汉字就是“韩国语”。

「韓國語」一詞也不錯--——读过《九评共产党》的小豪(请至此处联系,谢谢!) 2009年10月26日 (一) 04:01 (UTC)‘’回复

删除一句话

‘偶尔简称“朝语”’这句话。我想大概只有写这句话的人会这样简称。 —以上未簽名的留言由R'對話貢獻)於2009年2月1日 (日) 14:08加入。

东北地区确实这样称呼东北朝鲜语。--hahahaha哈留言2016年8月29日 (一) 20:41 (UTC)回复

在中国朝鲜族自治州有官方语言一说?

虽然里面大多朝鲜族,但是有官方语言的说法吗?TheHope (留言) 2009年2月5日 (四) 12:44 (UTC)回复

延边朝鲜族自治州朝鲜语言文字工作条例:朝鲜语言文字是朝鲜族公民行使自治权利的主要语言文字工具。自治州自治机关在执行职务的时候,通用朝、汉两种语言文字,以朝鲜语言文字为主。 佳佳和莉莉 (留言) 2009年4月14日 (二) 04:36 (UTC)回复

我想了解韩语的文学表现

韩文在诗歌、散文、小说上有什么成就?表现力怎么样?Sa8 (留言) 2010年8月12日 (四) 10:23 (UTC)回复

語言種類歸屬爭議

無論朝鮮語還是韓語,大致相同但用法不進相同,例如:名詞寫法,不過能相通,表達方式不同而已。例如:高句麗語、百濟語、新羅語、高麗語,此四種語言互不相通講法各異,且與現行的兩種語言(朝鮮語、韓國語)不相同,也不通小,是否應屏除在外不得歸類朝鮮語與韓語?舊朝鮮語(朝鮮王朝)與現行朝鲜民主主义人民共和国之"朝鮮語"相同,但在大韓民國現行之韓國語僅僅差差異在新舊用法,是否有需另外分類的需要?

寧安留言2012年8月21日 (二) 22:36 (UTC)寧安回复

科里亞克語?

楚科奇語科里亞克語皆屬楚科奇-堪察加语系,不知有人是否能貼出韓語和楚科奇-堪察加语系諸語間可能的同源詞,或相關的學術論文,好佐證「朝鮮語與屬古亞洲語的科里亞克語,有相同同源词與語法,與阿爾泰語系反而不太接近。况且朝鲜人跟古亚洲人都有吃狗肉用狗皮的传统,因此此说不断有人开始采信。同屬古亞洲語的楚科奇語亦有元音和諧。」的這說法?--ネプテューヌ(Neptune Purple Heart) 2015年2月11日 (三) 14:31 (UTC)回复

另外是否要貼出吳安其關於朝鮮語和南島語系間相對應關係的文章,以免該說法因為沒有出處而被刪除?--ネプテューヌ(Neptune Purple Heart) 2015年2月11日 (三) 14:32 (UTC)回复

来自“新三才”新闻的参考来源被我移除

这类小新闻不建议用来作为该词条的可信来源,因为这不是事件性词条。况且新闻内容欠妥,吏读、乡札都是古朝鲜语的记录方式。--霎起林野间留言2016年5月21日 (六) 04:27 (UTC)回复

韩国语词汇

作为留学生,韩国人说韩国语的第一观感是固有词汉字词外来语的任意替换。40岁以上谈话词汇汉字词为主流。40岁以下随着年龄的减少外来语有明显上升的趋势。并且韩国的网络用语和流行语也以外来语为主。 安聪桓景留言2017年10月15日 (日) 22:42 (UTC)回复

“朝鮮族”不能代表所有的韩国人和朝鲜人

朝鲜族是中国的少数民族之一 韩国人和朝鲜人不是朝鲜族 是朝鲜民族或韩民族 百科里面的的东西要中立的 而且在这里都说“朝鲜语”的话 不太中立的 简体字文件的名字可以成为朝鲜语 但是里面的东西都写韩语吧 请问现在在中国谁说“朝鲜语”呢? 北京大学和北京外国语大学也都说“韩语”或“韩国”

“北京大学朝鲜(韩国)语言文化系” 【北京大学外国语学院朝鲜(韩国)语言文化系】http://korea.sfl.pku.edu.cn/ 这是北大韩语系的官方称呼


韩国语是韩国的官方语言,和朝鲜语相通。北京外国语大学韩国语专业创建于1994年.... →这是北外说的


不要说朝鲜语更常用 请说现在的情况,不要说几十年前的观点

我觉得在韩语已经是最常用的表达 咱们在中国所有大学学习的主要内容也都是以首尔腔为标准的现代韩国语

我非常喜欢玩儿抖音 里面关注好多朝鲜族 她们也都写“韩语教学” “我教你韩语” 那他们为啥不写“朝鲜语”呢? 在这里人家不是在说“朝鲜语”是最常用的啊?韩语才是最常用的啊 延边大学也都开了“应用韩语专业” 北大朝鲜语系的正式称呼里面已经有“韩国”

请大家参考!谢谢!—以上未簽名的留言由Mandarinisreallystrong對話貢獻)於2019年4月20日 (六) 02:05 (UTC)加入。回复

建議改名:“朝鮮語”→“韓語”

朝鮮語” → “韓語”:最初標題先到先得,且與繁體地區模式標題相同--紺野夢人 肺炎退散 2021年8月11日 (三) 16:19 (UTC)回复

(-)反对:上面已有讨论明确最初标题为“朝鲜语”。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年8月11日 (三) 17:33 (UTC)回复
@蘇州宇文宙武我翻了歷史,看到第一筆移動是繁體韓語移到繁體朝鮮語。是合併歷史致惑,其實最初是朝鮮語嗎?若是,則改請求移至簡體朝鲜语,使原始標題與簡體地區模式標題相同。 紺野夢人 肺炎退散 2021年8月12日 (四) 00:29 (UTC)回复
现在繁简体都已经可以根据自主选择自由转换了,不存在繁体字必须要对应使用繁体地区的问题。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年8月12日 (四) 03:16 (UTC)回复
(+)贊成--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:06 (UTC)回复
在討論「韓語」與「朝鮮語」兩詞的使用時,「韓語」這一稱呼通常被視為更加中立,因為它涵蓋了更廣泛的文化和地理意義。首先,「韓語」不僅僅指代韓國國內使用的語言,它還包含了分布在整個朝鮮半島及其海外僑民中的語言,這使得「韓語」在描述語言時具有更廣泛的包容性。
另一方面,「朝鮮語」這一詞彙在不同的語境中可能帶有特定的政治或地理指向。例如,在南北韓的政治對立背景下,「朝鮮語」可能會被特定地理區域的人所偏好或避免使用,因此在全球範圍內可能不如「韓語」具有同等程度的中立性。
此外,「韓語」一詞在國際上有更廣泛的認可和使用。許多國際機構和學術文獻中,「韓語」被普遍作為學習和研究該語言的正式名稱。同時,根據網絡搜索結果和學術引用數據顯示,「韓語」的使用頻率遠超「朝鮮語」。
因此,從中立性和普及性的角度出發,「韓語」這一稱呼在多元文化交流和學術研究中通常被視為更加適合。这不仅有助於避免不必要的政治聯想,也更準確地反映了這種語言在全球範圍內的使用狀況。--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:08 (UTC)回复

「韩语」这一名称明显不中立。 限量版的爱留言2021年8月11日 (三) 18:33 (UTC)回复

 未完成:見上。--A1Cafel留言2021年8月25日 (三) 02:56 (UTC)回复

在日本,民間也把韓語叫做朝鮮語。

在日本不能把北朝鮮和中國朝鮮族人用的語言叫做韓国語(かんこくご)。因為朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國不是同一個國家。所以韓国語(かんこくご)和朝鮮語(ちょうせんご)的總稱是朝鮮語(ちょうせんご)。日本的部分教科書也最近開始中国語(ちゅうごくご)改成漢語(かんご)。因為中国語這個詞政治上不中立。--121.112.227.5留言2023年3月18日 (六) 12:14 (UTC)回复

您好。您說的沒有任何參考資料,反而客觀事實證明在大部分情況下,日本官方對Korean language的正式名稱為「韓国語」。
而且在日本,有很多大學提供韓國語專攻的課程。
1. 神田外語大學的韓國語専攻課程強調從基礎發音開始學習韓國語,學校也提供了與韓國順天郷大学的交流機會以及韓國語能力檢定等 韓国語専攻 - ニュース | 神田外語大学
2. 位於奈良縣的天理大學提供韓国語專攻。
3. 都留文科大學在韓国語資訊方面,都留文科大学提供了相關課程和活動,但具體詳情未在檢索結果中明確提及韓国語情報(語学教育センター) - 都留文科大学
4. 早稻田大學 韓国語〔初級〜中級〕【継続】 話せる、書ける、聞ける、読める 野間 秀樹(言語学者、元東京外国語大学大学院教授)--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:22 (UTC)回复

建議更名:“朝鮮語”→“韩语”

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

朝鮮語” → “韩语”:我查了ngram, 韩语跟朝鲜语比起来,韩语出现的多。Wikiexplorationandhelping留言2023年11月2日 (四) 15:12 (UTC)回复

(-)反对:上方已有讨论明确最初标题为“朝鲜语”,更名不符维基NC:名从主人NC:先到先得原则。--限量版的愛留言2023年11月2日 (四) 19:32 (UTC)回复
(+)贊成二千五百萬的朝鮮語更名為六千萬常用的韓語。韓語的「韓」不僅僅局限於現代的韓國,也涵蓋了古代三韓或被大日本帝國合併的大韓帝國。(Example: 琉球國者, 南海勝地, 而鍾三之秀, 以大明爲輔車, 以日域爲唇齒, 在此二中間湧出之蓬萊島也, 異産至寶, 充滿十方刹。)
若存在符合名從主人慣例的名稱(不包含純粹繁簡差異),且該名稱在至少一個中文使用地區為常用名稱時,條目標題應當使用該名稱,上述「NC:先到先得」的規則不適用。
根據①北京清华大学 - 韩语 / ②天津大學 韓語官方網站 / ③應用韓語專業 湖南外貿學院 / ④韓語 官方發布王毅國務議員兼外長2021年兩會記者會等客觀資料顯示韓語 / ⑤台灣的韓語教育發展與現況 / ⑥國立政治大學外國語文學院韓國語文學系課程手冊CURRICULUM GUIDE 557935-00-1 韓語教育之教材與師資研究(選) 等多方面客觀資料顯示,韓語的使用率超過朝鮮語。在Google搜索「韓語(韩语)」的結果約為1.04億次,「韓國語(韩国语)」約為2.31億次,而「朝鮮語(朝鲜语)」約為8410萬次。
而且韓語韓國語的搜索結果總數(3.35億次)比朝鮮語高出約2.51億次,增加約298%。因此,建議朝鮮語更名為韓語。--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:05 (UTC)回复
語言的命名與使用,不僅體現了一種慣例,更深刻地映射了歷史、文化及社會實踐的脈絡。提倡使用“韓語”這一名稱,並非無的放矢,而是基於深厚的歷史根基與廣泛的社會認同。從三韓(194 BC)時期到韓國(1897-1910, 1945~至今),再到現代韓國,“韓”這一稱謂始終作為民族與語言的象徵存在,透過時間的流轉展現了文化與語言身份的連續性。
時至今日,“韓語”這一名稱在全球範圍內獲得了普遍認可與使用。無論是學術機構、教育資源的官方文件,還是網絡搜索趨勢,“韓語”一詞的使用頻率明顯高於“朝鮮語”,這不僅反映了語言使用的現實趨勢,也體現了社會共識與語言習慣。
此外,“韓語”作為教學和研究的標準稱謂已被各大學和教育部門所採納。再加上根據英國BBC的2023年報導,2022年朝鮮的貿易總額僅相當於韓國的0.1%,顯示韓國在經濟與文化上對該語言的影響力更為顯著。韓國人及海外韓裔群體作為韓/朝鮮民族人口的主體,韓語作為名稱更顯中立。(據BBC報導,2022年朝鮮的貿易總額僅為7億1000萬美元,較2021年下降了17.3%,而這一數字僅占到同期韓國1萬億美元以上的貿易總額的0.1%。)五千萬的韓國人民以及世界各地的七百萬韓裔同胞普遍支持使用“韓語”或“韓國語”這一稱呼。此外,據統計,中國國籍的朝鮮族約170萬人中有一半常駐韓國,使得在整個韓/朝鮮民族中,大約有80%的人支持“韓語”這一命名。相對而言,“朝鮮語”現在主要指涉人口約二千五百萬的朝鮮民主主義人民共和國(朝鮮),該國與國際社會的交流相對有限,對大中華地區以及整個漢字文化圈的影響力有限,與韓國的情況截然不同。韓國的貿易量和經濟實力占據絕對優勢,達到99.9%,其GDP是朝鮮的54倍。客觀事實顯示,“韓”這一字足以代表這一語言的名稱,這一點從Google等數據資料也能得到印證。
綜上所述,將該語言統一命名為“韓語”,既尊重了歷史傳承與文化認同,也契合了當代社會的使用習慣與學術標準。這一更名將促進溝通效率,有助於文化交流,並為國際社會提供清晰一致的語言標籤。因此,“韓語”作為這一語言的正式名稱,是合理且適宜的選擇。中华人民共和国 韩国国家概况(最近更新时间:2023年10月)通用韩国语--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:48 (UTC)回复
(-)反对已有地區詞轉換,上面那個投支持的是Wikipedia:傀儡調查/案件/Washington_G8603--🎋🎍 2023年12月16日 (六) 11:39 (UTC)回复
(-)反对已有地區詞轉換--苞米()💴 2023年12月17日 (日) 00:59 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。
返回到“朝鮮語”页面。