Talk:泰国
Thyj在话题“泰國條目”中的最新留言:6年前
泰国属于维基百科地理主题的基礎條目。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
刪除抄襲段落
由IP用戶202.175.178.176所添加的文章是抄襲自[1],因此予以回退處理!--泅水大象 訐譙☎ 15:23 2005年11月27日 (UTC)
太多英文了
不懂泰文就不要去改這篇維基文章了,現在這裏每個詞都只是英語或拉丁字母的譯詞,這明顯使這篇中文維基成了英文版的付庸 (羅馬字的用處為記音,那個功能中文的地名的漢字已經做了,不必再加羅馬拼法),修改的人請了解一下羅馬字的功用 Hkl8324 23:28 2007年2月25日 (UTC)
- 首先,羅馬拼音並不代表就是英文。且老實說,那些泰國省分的列表與譯名是我做的,雖然我知道在泰國當地因為華人多,因此很多地名類的事物其實都有常用或標準的譯名,但是搜遍整個網路都找不到完整的資料,因此這些譯名是我根據一家泰國銀行的分行一覽表為參考,想辦法做出來的。但畢竟我不懂泰文,更不是當地的華人,因此我並沒有把握做出來的列表是100%正確的,為求安全我將所有譯過來的名詞之羅馬拼音都保留,以便利其他人幫忙訂正。畢竟,縱使是泰國人自己都很清楚泰文字不是很多外國人會的通用語言,因此當地很多路牌、招牌與文件都是使用羅馬拼音作為對照用(例如我找到的泰國銀行分行表,裡面就是中文與羅馬拼音對照,並沒有泰文)。「不懂泰文就不要去改這篇維基文章」這句,我覺得很令人不以為然,如果真是這樣的話只怕維基百科上一百多個國家相關的文章裡面,只有十來個國家會有人有資格編輯了。如果您懂泰文的話誠摯邀請您多貢獻點心力幫忙訂正或擴增內容,但只是這樣一筆把別人的編輯消去卻沒任何實際貢獻,恐怕不是個良好的參與之道吧。--泅水大象 訐譙☎ 02:56 2007年2月26日 (UTC)
《暹羅》改成《泰國》的原因
“泰國過去正式的名稱是暹邏(泰文:สยาม;英文:Siam)。1949年5月11日,泰國人用自己民族的名稱,把「暹邏」改為「泰」,主要是取其「自由」之意。因為當時的東南亞,只有泰國還是獨立的國家,其它國家都成為了荷蘭、英國、法國、美國、日本等國的殖民地。現在還有少數華人把泰國稱為「暹邏」。”
雖然現在泰國人把自己的國家叫“泰國”但是這個詞有不少政治的内涵。爲什麽這裡沒有寫關於40-50時代的歷史?那時候不是泰國人改名而是鑾披汶·頌堪政府改的。那時有很多華人,印度人,以及其他少數民族住在暹羅,人民不太有泰民族的思想。鑾披汶·頌堪喜歡民族主義,想要暹羅人愛國,抗拒西方的影響。
--125.25.39.171 (留言) 2009年11月8日 (日) 10:35 (UTC)
i remember that 50% of Thailand friendly to the US at WW2, 50% friendly to the Japan
source: discovery
泰國條目
--目前泰國實為77府,與以前所知的76府有異,而維基之資料有的維持76府,亦有更新至77府,須討論、證實、更正。以上請參考!Sirgeotico(留言) 2016年3月25日 (五) 10:35 (UTC)
- 76府加上曼谷就是77了。——泰国婉姬🇹🇭 (พูดคุย) 2018年6月4日 (一) 14:51 (UTC)