讨论:泰国
Thyj在话题“泰国条目”中的最新留言:6年前
泰国属于维基百科地理主题的基础条目。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
删除抄袭段落
由IP用户202.175.178.176所添加的文章是抄袭自[1],因此予以回退处理!--泅水大象 讦谯☎ 15:23 2005年11月27日 (UTC)
太多英文了
不懂泰文就不要去改这篇维基文章了,现在这里每个词都只是英语或拉丁字母的译词,这明显使这篇中文维基成了英文版的付庸 (罗马字的用处为记音,那个功能中文的地名的汉字已经做了,不必再加罗马拼法),修改的人请了解一下罗马字的功用 Hkl8324 23:28 2007年2月25日 (UTC)
- 首先,罗马拼音并不代表就是英文。且老实说,那些泰国省分的列表与译名是我做的,虽然我知道在泰国当地因为华人多,因此很多地名类的事物其实都有常用或标准的译名,但是搜遍整个网络都找不到完整的资料,因此这些译名是我根据一家泰国银行的分行一览表为参考,想办法做出来的。但毕竟我不懂泰文,更不是当地的华人,因此我并没有把握做出来的列表是100%正确的,为求安全我将所有译过来的名词之罗马拼音都保留,以便利其他人帮忙订正。毕竟,纵使是泰国人自己都很清楚泰文字不是很多外国人会的通用语言,因此当地很多路牌、招牌与文件都是使用罗马拼音作为对照用(例如我找到的泰国银行分行表,里面就是中文与罗马拼音对照,并没有泰文)。“不懂泰文就不要去改这篇维基文章”这句,我觉得很令人不以为然,如果真是这样的话只怕维基百科上一百多个国家相关的文章里面,只有十来个国家会有人有资格编辑了。如果您懂泰文的话诚挚邀请您多贡献点心力帮忙订正或扩增内容,但只是这样一笔把别人的编辑消去却没任何实际贡献,恐怕不是个良好的参与之道吧。--泅水大象 讦谯☎ 02:56 2007年2月26日 (UTC)
《暹罗》改成《泰国》的原因
“泰国过去正式的名称是暹逻(泰文:สยาม;英文:Siam)。1949年5月11日,泰国人用自己民族的名称,把“暹逻”改为“泰”,主要是取其“自由”之意。因为当时的东南亚,只有泰国还是独立的国家,其它国家都成为了荷兰、英国、法国、美国、日本等国的殖民地。现在还有少数华人把泰国称为“暹逻”。”
虽然现在泰国人把自己的国家叫“泰国”但是这个词有不少政治的内涵。为什么这里没有写关于40-50时代的历史?那时候不是泰国人改名而是銮披汶·颂堪政府改的。那时有很多华人,印度人,以及其他少数民族住在暹罗,人民不太有泰民族的思想。銮披汶·颂堪喜欢民族主义,想要暹罗人爱国,抗拒西方的影响。
--125.25.39.171 (留言) 2009年11月8日 (日) 10:35 (UTC)
i remember that 50% of Thailand friendly to the US at WW2, 50% friendly to the Japan
source: discovery
泰国条目
--目前泰国实为77府,与以前所知的76府有异,而维基之资料有的维持76府,亦有更新至77府,须讨论、证实、更正。以上请参考!Sirgeotico(留言) 2016年3月25日 (五) 10:35 (UTC)
- 76府加上曼谷就是77了。——泰国婉姬🇹🇭 (พูดคุย) 2018年6月4日 (一) 14:51 (UTC)