建議改名:“My Gear and Your Gown”→“白色齒輪和粉末塗料”

My Gear and Your Gown” → “白色齒輪和粉末塗料”:依原名翻譯--Sdf留言2020年9月16日 (三) 07:33 (UTC)回复

(!)意見:雖然原文的意思如此,但網路上找不到此名稱,有原創譯名之虞。--Iokseng留言2020年9月17日 (四) 03:25 (UTC)回复
(!)意見:根據劇集的介紹和劇情,劇名的意思應為齒輪(工程學院)和醫生的白袍(醫學院),「我的齒輪和你的白袍」應為最貼切的翻譯。 -- Nv7801留言2020年9月18日 (五) 06:27 (UTC)回复
 未完成--Iokseng留言2020年9月21日 (一) 00:05 (UTC)回复
返回到“白色齒輪”页面。