建议改名:“My Gear and Your Gown”→“白色齿轮和粉末涂料”

My Gear and Your Gown” → “白色齿轮和粉末涂料”:依原名翻译--Sdf留言2020年9月16日 (三) 07:33 (UTC)回复

(!)意见:虽然原文的意思如此,但网路上找不到此名称,有原创译名之虞。--Iokseng留言2020年9月17日 (四) 03:25 (UTC)回复
(!)意见:根据剧集的介绍和剧情,剧名的意思应为齿轮(工程学院)和医生的白袍(医学院),“我的齿轮和你的白袍”应为最贴切的翻译。 -- Nv7801留言2020年9月18日 (五) 06:27 (UTC)回复
 未完成--Iokseng留言2020年9月21日 (一) 00:05 (UTC)回复
返回到“白色齒輪”页面。