Talk:反社会党人非常法案

(重定向自Talk:社会党人法
Sanmosa在话题“建议引入地区词转换”中的最新留言:3年前

          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
德国专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于德国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科德国相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
法律专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于法律专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科法律类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
維基百科的法律內容只供參考,並不能視作專業意見。任何法律問題應諮詢相關司法管轄區的專業法律人員。

关于名称

德语“Sozialistengesetze”的意思就是“社会党人法”。--Aronlee90留言2021年3月12日 (五) 07:51 (UTC)回复

一条目名称问题

近期,一编者将“社会党人法”名称改为“反社会党人法”,但本条目德语名称“Sozialistengesetze”的意思就是“社会党人法”,应该以哪个名称为准请各位编者对此发表一下意见。--Aronlee90留言2021年3月16日 (二) 07:16 (UTC)回复

德语Sozialistengesetz直译为 社会主义者法(案) Sozialisten为Sozialist复数形式,Sozialist意为社会主义者;Gesetz 意为法律,法案。但(※)注意:这是简写,全称为“Gesetz gegen die gemeingefährlichen Bestrebungen der Sozialdemokratie.”直译为“反(针对)社会民主主义的危害公共安全愿望法(案)”。所以意译为“针对社会主义组织的法(案)”或“反社会主义组织法(案)”较为合适。PS:德语原文参见于此--MINQI留言2021年3月16日 (二) 07:43 (UTC)回复
已回復條目原名,以配合此處討論,請在此處討論達成移動的共識後才移動。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 10:15 (UTC)回复
@Saifeng3SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 10:17 (UTC)回复
個人意見:就自身的閱歷而言,法例名稱寫成「XX條例」,然後內容是關於反XX的內容是非常正常的事情(而且是中文名本來就如此),例如《性別歧視條例》、《殘疾歧視條例》、《家庭崗位歧視條例》、《種族歧視條例》、《吸煙(公眾衛生)條例》,這幾條法例的目的顯然是反性別歧視、反殘疾歧視、反家庭崗位歧視、反種族歧視和(某程度上)禁煙,而絕不是主張性別歧視、殘疾歧視、家庭崗位歧視、種族歧視和吸煙。法例名稱中的「反」字存在與否一般並不影響常人對該法例的主要目的的大致理解,即使不存在「反」字,常人仍然有能力判斷法律的主要目的為何。綜以上,我認為翻譯為「社會黨人法」或「反社會黨人法」均恰妥,但基於條目初始用名是「社會黨人法」,根據先到先得原則,我並不主張移動。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 10:15 (UTC)回复
另一個處理方法是根據德文全名重新翻譯一個新的中文命名出來。上面的「反(針對)社會民主主義的危害公共安全願望法(案)」一個可行的翻譯,但我認為可以整理一下語句。@MINQISANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 10:20 (UTC)回复
不過我想到一個問題,就是其實有沒有現成的出版物已經給予了這個法案的翻譯?如果有的話,應該依照相關出版物的翻譯決定條目用名。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 10:20 (UTC)回复
@Aronlee90SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 10:21 (UTC)回复
@SanmosaAronlee90:《社會主義者鎮壓法》:pdf1pdf2pdf3;《反社会党人特别法》:链接1pdf4pdf5;《社会主义法》:谷歌翻译。《社会党人法》:百度百科,貌似复制的维基。(《反社会党人非常法》亦如此)如果单单使用德语助手翻译Sozialisten则出现社会党,谷歌翻译则翻译成社会主义者。可能原因为条目创建者Haaqfun阁下误译,但因为其滥用傀儡已遭到永久封禁无法向其本人核实。--MINQI留言2021年3月16日 (二) 10:55 (UTC)回复
查了一下資料:
1980年出版的《中國大百科全書》是這樣寫的:「《反对社会民主党进行普遍危害活动法》,在中国通称《反社会党人法》、《反社会党人非常法》、《反社会主义者特别法》」;
2007年的《成大歷史學報》是這樣寫的:「由於1878年通過的〈反社會主義者法〉直到1890年才廢除」;
個人沒找到「反社會黨人特別法」的大量使用,「社會主義者鎮壓法」則有
綜以上,現階段我可能更傾向「社會主義者鎮壓法」。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月16日 (二) 11:06 (UTC)回复

@Sanmosa请阁下,修改下条目名称吧。按讨论结果来看,应改为“《社会主义者镇压法》”--MINQI留言2021年3月26日 (五) 21:09 (UTC)回复

@MINQI 完成SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月26日 (五) 23:29 (UTC)回复
谢谢。--MINQI留言2021年3月27日 (六) 07:44 (UTC)回复

建议引入地区词转换

《社会主义者镇压法》的译法在大陆几乎从未出现。大陆最常见的仍是《反社会党人法》、《反社会党人非常法》、《反社会党人特别法》。Saifeng3留言2021年4月7日 (三) 04:08 (UTC)回复

請求可靠來源。SANMOSA Σουέζ 2021年5月1日 (六) 08:00 (UTC)回复
返回到“反社会党人非常法案”页面。