Talk:關繼威
C9mVio9JRy在话题“媽的多重宇宙男主演中維條目名稱“關繼威”是翻譯錯誤嗎?”中的最新留言:2年前
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
男主演的英文條目和越南文條目名稱都是越南國語字拼寫及變形:Quan Kế Huy(Ke Huy Quan)。按照正常的越南語漢越對譯,譯作“關繼輝”最合適。中文條目名稱作“關繼威”,不知是翻譯錯誤,還是中文名另有可靠來源?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年5月26日 (四) 03:44 (UTC)
- 我查了好幾個電影院的電影介紹都是使用「關繼威」-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年5月26日 (四) 16:25 (UTC)
- 我查了一下,南部越南语Huy的h好像不发音(我不是很确定),他又是西贡人,所以当地人可能叫他uy,从uy到“威”就是显然的了。这可能是一个原因。
- 所以本名用“威”应该算一个错误,至于是谁这么翻译的,他本人又认不认可就不可考了。--The Puki desu(留言) 2022年5月26日 (四) 17:03 (UTC)
- 越南人未必认识汉字,除了过年时贴的福字。--Txkk(留言) 2022年5月27日 (五) 06:24 (UTC)
- 《媽的多重宇宙》片尾演員表字幕裡附有華裔演員的中文名,用的就是「關繼威」。-- 👨🎤 Jim | Talk | 2022年5月27日 (五) 18:18 (UTC)
- 華裔人士的漢名不一定會符合當地語言的標準翻譯,有時會取不同的名字、有時會用方言發音、有時會依自己感覺拼。--C9mVio9JRy(留言) 2022年6月7日 (二) 12:00 (UTC)