Talk:2022年10月英国政府危机
BIT0865在话题“未通过的新条目推荐讨论”中的最新留言:1年前
本條目有内容譯自英語維基百科页面“October 2022 United Kingdom government crisis”(原作者列于其历史记录页)。 |
未通过的新条目推荐讨论
- 莉兹·特拉斯推行的政策导致了哪场危机的发生并迫使她辞任首相职务?
- 2022年10月英国政府危机条目由CreeperDigital1903(讨论 | 貢獻)提名,其作者为CreeperDigital1903(讨论 | 貢獻),属于“politics”类型,提名于2022年12月25日 04:07 (UTC)。
- (!)意見:Mini Budget 的意思並不是說預算的規模小,而是說這份預算案沒有經過官方的詳盡分析,是不完全的。所以我建議按其他一些新聞的譯法將其翻譯成「迷你預算案」。另外 his economic statement to the House of Commons 翻譯成「下议院的经济声明中与亨特」,這樣沒有體現亨特是作出聲明的主體。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2022年12月25日 (日) 05:37 (UTC)
- 另外,simply 的含義不止「只是」一個,或許可以再考慮;I am a fighter .... 大概就是一句白話,我個人不建議翻譯成「吾……」。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2022年12月25日 (日) 06:12 (UTC)
- (+)支持。MC 永垂不朽 ! Marsus and E Colin 2022年12月25日 (日) 13:38 (UTC)
- (-)反对:“在被隨後的議長調查削弱的主張中”,機器翻譯。Dragoon17cc(留言) 2022年12月26日 (一) 13:47 (UTC)
- 暫時(-)反对:抽看一些自然段,語句不通:
- “在接下来的几天里,特拉斯面临越来越大的压力,要求她削减小额预算以满足市场需求。「要求」主句不明,此外“削減小額預算以滿足市場需求”是指削減增稅措施,能源補稅還是其他法案内容?
- “目前尚不清楚这次投票是否被政府视为信任投票,这让保守党议员感到困惑。”不應為時效性語句。
- “工党议员克里斯布莱恩特说,他看到国会议员“在投票大堂遭受欺凌”,并提到副首相泰蕾莎·科菲和商业大臣雅各·布里斯-莫格”投票大堂意即下院,後段無緣由提及副首相、商業大臣顯得很突兀。
- “「11月1日,调查得出结论,虽然水力压裂存废投票期间气氛“紧张”,但没有证据表明霸凌行为对国会议员有“不当影响」:我對後段語句是否通順且不論,看了BBC原文,提及乃“No evidence of bullying in fracking vote”,請問是如何翻譯成上述句子的?且英維原文也沒有這一段,如果是主編個人添加,望遵循信達雅的最低標準。增添“霸凌行為”只會讓人產生誤解。
- ——WMLO(留言) 2022年12月26日 (一) 18:55 (UTC)
- (-)傾向反對:最后一点(▲)同上,BBC原文提及“An internal investigation has found no evidence of bullying during a vote on fracking last month”。一者,bullying 也有“恐吓,胁迫,欺凌”的意思,“霸凌”是有点过了;二者,这只能表明“投票过程中不存在恐吓、欺凌行为”,但是它和“对国会议员有不当影响”之间不构成因果关系。所以那句话是否可以改成“虽然水力压裂存废投票期间气氛紧张,但没有证据表明投票过程中存在欺凌行为,以及有议员在投票期间受到不当影响”?BIT0865 · Discussion · 燕房线永远的神! 2022年12月28日 (三) 14:30 (UTC)
- 内容已清理。WPCD-DTV 2022年12月27日 (二) 10:03 (UTC)