User talk:SElephant/Container2016
大象兄:此君近日在民主進步黨條目「政治理念」章節中的編輯行為(修憲改名為大臺民國)已屬明顯的破壞行為,應該可以封禁了吧!--Kolyma(留言) 2016年1月12日 (二) 14:35 (UTC)
- @Kolyma:兄:關於這行為到底算是蓄意擾亂,還是單純的不當編輯,似乎有點難判斷。但是,此君很喜歡在不同的條目中針對一些瑣碎的用字作修改,但不知是否是因為中文造詣有限常常越改越錯,一直是讓人很困擾的問題呢。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年1月15日 (五) 03:42 (UTC)
- 確實如此。--Kolyma(留言) 2016年1月15日 (五) 12:01 (UTC)
- 該用戶在某些條目的編輯行為明顯為「故意加入不實內容」(尤其是民主進步黨條目),已在其討論頁掛上第4級警告(該類最高級)。--Kolyma(留言) 2016年1月16日 (六) 04:35 (UTC)
Re:日文舊字體
我已經很久沒加上舊字體了,而且只有新幹線車站條目才有。純在來線車站全部都沒有的,也沒有增加的打算。因此我不明白要求我關注舊字體有甚麼意義。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年2月15日 (一) 14:00 (UTC)
- @owennson:抱歉我沒注意到舊字體標示實際上增添的時間,因為那些新幹線車站條目幾乎都是我創建的有一直保持追蹤,因此您最近對新幹線車站條目系統性的編輯在我的監視清單上變成一整串的更新紀錄很醒目。我在點進條目後發現都有標示舊字體誤以為是您最近的編輯,如果沒有繼續保留的打算,那我就把它們都刪掉囉。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年2月15日 (一) 14:38 (UTC)
- 剛剛想起,所有縣都的中央車站也有加入舊字體,不過差不多全部都是早於1946年的,所以就當是正常了。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年2月16日 (二) 08:18 (UTC)
- @Owennson:瞭解!實際曾經用過舊字體站名的車站,我就比較沒有特別的意見了。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年2月16日 (二) 09:09 (UTC)
- 話說外文標題名稱也應粗體嗎?我不太清楚有沒有共識,不敢大規模刪去/加上。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年3月15日 (二) 14:04 (UTC)
- @Owennson:這件事眾說紛紜,搞得我也不是很清楚目前的格式原則,但建議縱使要加頂多就是日文漢字的寫法部分用粗體就好。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年3月16日 (三) 03:31 (UTC)
“时代广场”vs.“时报广场”
那个争议也是客观存在。你在网上搜一下,即可发现多个网站提出疑问和争议。如果要去除争议部分,应该将标题改回多年以来使用的“时代广场”。“时报广场”为近年原创误译。--Roland Longbow(留言) 2016年3月3日 (四) 10:09 (UTC)
- 意見已在條目討論頁回覆。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年3月3日 (四) 10:45 (UTC)
在世人物傳記的破壞
如在鄭秀妍的破壞(我已回退),應如何做?刪除編輯歷史?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年4月1日 (五) 09:29 (UTC)
- @owennson:看起來是純粹的擾亂破壞性質編輯,已隱藏歷史版本/封鎖用戶。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年4月1日 (五) 10:03 (UTC)
- @owennson:已將該IP用戶以破壞為由封鎖,但他所進行的修改太多而且都是我不熟悉的領域不知哪些是真哪些是偽,復原的部分就請麻煩一下了。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年4月11日 (一) 08:24 (UTC)
关于回退
觉察到您对于日本比较关心,但也请注意关注度。如果您能先消灭红链,再搞重定向,相信谁也不会去会退您所谓的“善意编辑”。——忱鸞 › 留言? 2016年4月18日 (一) 07:33 (UTC)
- @Li Chao:當然是因為打算編寫條目才會先把重定向改為消歧義。何況關注度並不是根據條目是否已存在來判斷,且真要說藍村鎮是否有比較重要,光從該條目中也看不出來,畢竟是個只羅列了次級行政區名單、根本沒啥實際內容的小條目。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年4月18日 (一) 08:20 (UTC)
新路線模板
我最近設計了一個新的鐵路路線介紹模板Template:Infobox 鐵道路線,但仍略顯不足,可以幫忙改善嗎?我已經在銀座線嘗試使用了這一個新模板。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年4月27日 (三) 15:32 (UTC)
- @owennson:訊息收到。雖然我是模版設計苦手,但稍後有空還是會去研究看看。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年4月28日 (四) 03:34 (UTC)
- 附加說明一下,這個模板的設計目的是方便從日文版複製過來而設計的。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年4月28日 (四) 10:29 (UTC)
NOGIBINGO!2页面存废讨论通知
您好,您先前创建或编辑的页面「NOGIBINGO!2」已被提出存廢討論,正在討論该页面的存廢。
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助和維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤。
请不要自行移除页面存废模板,討論是因为有编者认为页面不適合维基百科。請参与頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在讨论期间歡迎繼續完善原先的页面,多謝合作!
幫助:互助客棧、刪除指導、存廢覆核請求、IRC聊天頻道
您好,茲已將此條目併入NOGIBINGO!,煩請注意。攻殼機動隊員(留言) 2016年4月29日 (五) 06:17 (UTC)
關於反覆添加可視為是破壞行為
這是共識決議禁止在條目內文使用文字染色或符號標示模版,破壞有問題,請告訴我吧!Guitar1899(留言)2016年4月29日 (五) 14:58 (UTC)
- @Guitar1899:很抱歉我看不太懂您留言的意思,但關於內文不可插入圖樣或文字染色模版的相關規定,可以參考Wikipedia:格式手冊/文字格式#颜色及内联图像中的說明。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月3日 (二) 05:57 (UTC)
Re:車站構造vs結構
因為我要求全部標題也儘量統一。比如統一使用「歷史」、「鐵路路線」、「車站結構」、「使用情況」、「車站周邊」、「相鄰車站」、「參見」、「參考資料」、「外部連結」等,甚至三級標題如「月台配置」都要統一。當初使用「結構」一詞是因為「構造」一詞不是太符合中文的句子,而且與「結構」一詞同義(別的我不管)。另外與其在這裏對我雞蛋裏挑骨頭,說結構不若構造,倒不如把時間花在改善更多條目上。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月6日 (五) 05:05 (UTC)
- @owennson:標題統一我也支持,但是統一的標題也可以加上地區用語轉換標籤以符合各地不同的閱讀習慣,說「構造」一詞不是太符合中文的句子是您用香港人的閱讀習慣來看待,我只是在委婉提醒其實您正在侵犯台灣用戶的閱讀權益而不自知。至於改善條目這件事您實在沒有什麼立場說別人,說穿了您也不過是把日文版的內容剪貼過來之後改改文字加上圖示而已,但仔細看過我整理過的日本車站條目就知道,除了翻譯日文版資料外我還會花時間考究背景資訊重新撰寫內容。但我並沒有因此批評您與其執著要把構造改成結構,為何不把心思放在撰寫更流暢更完整的本文內容,畢竟每個人有不同的貢獻方式,只要對條目內容有正面幫助就是好事。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月7日 (六) 06:40 (UTC)
- 若如是,「地上車站」變成「地面車站」、「地下車站」變成「地底車站」、「高架車站」和「架空車站」的爭奪,請問閣下又如何不侵犯了其他地區的用詞呢?還有如果連標題也要弄noteTA的話也太跨張了吧,「相鄰車站」「鄰近車站」也因此要noteTA了?「簡介」「概覽」也要?「利用狀況」「使用情況」也要?我哪有這麼空閒管這些小事。我也不願意因為地區用詞就把自己綁死。此外日文條目的noteTA zh-cn/zh-hans當中也有不少是繁體字,沒有使用簡體字,如果你有空的話也請修改掉。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月7日 (六) 06:53 (UTC)
- @owennson:為何標題加上noteTA會太誇張?有必要就該加這有啥好猶豫的。我不知道您說的用語爭奪是指什麼,但至少我在編輯的過程中從未把香港用戶慣用的「架空車站」硬改成高架車站而侵犯了香港用戶的權益,遇到這種狀況我一向都是加上noteTA處理,所以如果我有真的侵犯其他地區用詞的行為請明確指出在哪裡,別這樣亂栽贓。我並沒有怪您在過去的編輯中把車站構造改成車站結構是用語破壞行為,畢竟您不懂台灣的用語習慣不知者無罪,我只是委婉地告訴您事情的原委希望您在未來編輯時能協助用noteTA的方式處理,雖然稍微麻煩點但這樣才對各地的用戶公平,還是您希望我用地區用語破壞的理由直接回退您的編輯,然後大家來打編輯戰?大家都是希望維基百科內容能更改善才花時間參與編輯,希望別搞到這種程度造成沒必要的內耗。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月7日 (六) 07:15 (UTC)
- 我也想提醒一下,我不光要編輯日本的鐵路車站,韓國的、朝鮮的、台灣的、中國的、俄羅斯的,還有更多的鐵路車站,還有以上各國的行政區,因此我所要求的統一是「世界級」的統一。因此如果因為日本的鐵路車站而大改的話,其他國家的車站也要跟隨大改,這樣就會令我超級麻煩而不是稍微麻煩點。此外你確定你代表所有台灣用戶?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月7日 (六) 14:20 (UTC)
- @owennson:請問一下我啥時有說過這用語習慣是針對日本車站?章節名稱要統一我也支持,不管是針對日本車站還是其他國家車站,但這和加上地區用語轉換標籤有什麼衝突?如果您質疑我的意見不能代表台灣用戶的話,我也想質疑您的修改不足以代表香港用戶。畢竟也有不少車站條目當初是香港用戶編輯的,裡面也使用了「車站構造」這樣的用法,為何他們都看得懂只有您堅持要改成車站結構?附帶一提的是台灣的鐵路車站條目全都是由台灣用戶創建而不是從其他語版翻譯過來的,而這些條目中全面是使用「車站構造」的章節名稱,也從來沒有人去改掉這樣的用法,光這一點就足以證明「車站構造」符合台灣用戶用語習慣。如果您無法證明「構造」的用法不符合香港用戶的閱讀習慣的話,我認為所有的車站條目都應該把章節名稱改為「車站構造」才符合最廣為使用名稱的原則。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月7日 (六) 18:25 (UTC)
- 我也想提醒一下,我不光要編輯日本的鐵路車站,韓國的、朝鮮的、台灣的、中國的、俄羅斯的,還有更多的鐵路車站,還有以上各國的行政區,因此我所要求的統一是「世界級」的統一。因此如果因為日本的鐵路車站而大改的話,其他國家的車站也要跟隨大改,這樣就會令我超級麻煩而不是稍微麻煩點。此外你確定你代表所有台灣用戶?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月7日 (六) 14:20 (UTC)
- @owennson:為何標題加上noteTA會太誇張?有必要就該加這有啥好猶豫的。我不知道您說的用語爭奪是指什麼,但至少我在編輯的過程中從未把香港用戶慣用的「架空車站」硬改成高架車站而侵犯了香港用戶的權益,遇到這種狀況我一向都是加上noteTA處理,所以如果我有真的侵犯其他地區用詞的行為請明確指出在哪裡,別這樣亂栽贓。我並沒有怪您在過去的編輯中把車站構造改成車站結構是用語破壞行為,畢竟您不懂台灣的用語習慣不知者無罪,我只是委婉地告訴您事情的原委希望您在未來編輯時能協助用noteTA的方式處理,雖然稍微麻煩點但這樣才對各地的用戶公平,還是您希望我用地區用語破壞的理由直接回退您的編輯,然後大家來打編輯戰?大家都是希望維基百科內容能更改善才花時間參與編輯,希望別搞到這種程度造成沒必要的內耗。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月7日 (六) 07:15 (UTC)
- 若如是,「地上車站」變成「地面車站」、「地下車站」變成「地底車站」、「高架車站」和「架空車站」的爭奪,請問閣下又如何不侵犯了其他地區的用詞呢?還有如果連標題也要弄noteTA的話也太跨張了吧,「相鄰車站」「鄰近車站」也因此要noteTA了?「簡介」「概覽」也要?「利用狀況」「使用情況」也要?我哪有這麼空閒管這些小事。我也不願意因為地區用詞就把自己綁死。此外日文條目的noteTA zh-cn/zh-hans當中也有不少是繁體字,沒有使用簡體字,如果你有空的話也請修改掉。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月7日 (六) 06:53 (UTC)
- 我從來沒有代表香港用戶,也沒這資格。只是上一次路線名加不加公司名的時候,你已經堅持要走「沒重名者廢掉公司名」的路,我也看得懂。好了,不說這個了,新建議:逐步替換掉Template:RailwayLineColor。日文版好像大部分都改成Template:Color或者改用路線標識、商標了。我個人覺得它有點醜,但換掉的主因還是與日文版統一。此外我在澀谷站還有銀座線之後沿線幾個站都進行了大規模整頓(但澀谷站有一大半不是我改的),想你幫忙驗收一下。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月8日 (日) 16:10 (UTC)
- @owennson:請注意鐵路線條目沒有重名時不加公司名是社群討論後大部分參與討論用戶支持的作法,也符合既有的條目命名原則,不是我個人的堅持。澀谷與銀座線車站的條目稍後有空時會去看一下。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月8日 (日) 16:52 (UTC)
- 我在Category:各國地鐵車站裡將部分只有XX站的分類移動到XX車站,被Jarodalien徹底回退,說要先到先得。請問這樣做是否合適?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月16日 (一) 03:57 (UTC)
- 我建議閣下不如先跟同樣來自臺灣的Howard61313商討一下有關noteTA的問題吧,有結果再應用到條目上,可以嗎?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年6月2日 (四) 07:56 (UTC)
- 我在Category:各國地鐵車站裡將部分只有XX站的分類移動到XX車站,被Jarodalien徹底回退,說要先到先得。請問這樣做是否合適?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年5月16日 (一) 03:57 (UTC)
- @owennson:請注意鐵路線條目沒有重名時不加公司名是社群討論後大部分參與討論用戶支持的作法,也符合既有的條目命名原則,不是我個人的堅持。澀谷與銀座線車站的條目稍後有空時會去看一下。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年5月8日 (日) 16:52 (UTC)
有關日本站名爭議
我在這裏找到了證據,當中中文站名放大顯示並在旁邊以小字顯示日文原文站名。這樣是否可解決一些命名爭議?如「錦糸町」才是正確站名。不過這樣天王洲島站就得改名「天王洲Isle」了。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年6月2日 (四) 07:02 (UTC)
- JR東海的路線顏色是這種(顏色較深)還是這種(顏色較淺)啊?我見在東海道本線車站是混着使用的,還以為F77321才是正宗的顏色,替換了一些又發現F68B1E好像比較多。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年6月7日 (二) 05:59 (UTC)
- 「說」字呢我已經在Template talk:日本車站資訊提過了,User:Foamposite也遇上過類似問題,現在也努力修正中,但我當時為了快速把Template:日本車站大規模改為Template:日本車站資訊,以為刪除前者鋪路,有很多細節被忽略掉了,在我有空再次巡視那些條目前(整理首都圈車站條目已經花了我整整一年時間!)應該沒空解決,若你見到就幫忙修正吧。我的方式是把整個日文模板徹底copy到中文,然後逐個參數改成中文,不是用樣板的方式,因此漏改一兩個在所難免。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年7月26日 (二) 05:13 (UTC)
- @Owennson:沒問題,雖然相比之下我修改的速度很慢,但有看到時都還是有盡量動手修正的。只是想跟您通知一下,大家多幾隻眼睛一起看比較有效率。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年7月26日 (二) 15:04 (UTC)
- 我個人建議stn模板改用類似link-xx之類的模板,因為目前的方式令stn模板不能應用於沒有條目的車站。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月16日 (五) 05:12 (UTC)
- @owennson:這是個好主意。老實說問題的癥結在於我撰寫模版的程式能力很弱,得花點時間研究測試一下。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月18日 (日) 12:13 (UTC)
- 不過處理日文漢字是另一個問題。可以要由機器人負責清除非連結部分的日本新字體,或者就日文漢字製作字詞轉換(但留空日文)。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月18日 (日) 16:14 (UTC)
- @owennson:這是個好主意。老實說問題的癥結在於我撰寫模版的程式能力很弱,得花點時間研究測試一下。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月18日 (日) 12:13 (UTC)
- 我個人建議stn模板改用類似link-xx之類的模板,因為目前的方式令stn模板不能應用於沒有條目的車站。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月16日 (五) 05:12 (UTC)
- @Owennson:沒問題,雖然相比之下我修改的速度很慢,但有看到時都還是有盡量動手修正的。只是想跟您通知一下,大家多幾隻眼睛一起看比較有效率。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年7月26日 (二) 15:04 (UTC)
- @owennson:不見得需要那麼複雜,我在想或許可以直接插入-{A}-模版針對每個被提及的車站名作全文轉換就好。用人力編輯的方式在NoteTA裡面一筆一筆加轉換太麻煩,但是如果改成模版自動添加就省力很多。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月19日 (一) 03:50 (UTC)
- 不如把比較長的路線模板分拆成幾段的路線模板(大致按日文版分拆),你意下如何?只是沿線車站的條目都得改⋯⋯--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月21日 (三) 09:15 (UTC)
- @owennson:有利有弊。日文版的模版並不單純只是把車站很多的路線切成多個模版來擺放而已,而是根據列車的行車區去拆分模版,所以模版中的收錄車站會比較接近實際時刻表中的車站名單。但這對於不熟悉日本鐵路系統的讀者而言可能會是件困擾的事,因為模版會與鐵路線條目的內容配對不了,有時是一條鐵路線拆分成多個行車區,有時是一個行車區包含了多條路線的部分路段,如果有配套的條目內容可以詳細說明這些路段的切分方式或許問題不大,但根據我的觀察這一類的條目通常不是內容匱乏、就是翻譯得很爛,需要非常懂日本鐵路行車區劃分來龍去脈、又知道該如何確實地翻譯為中文的用戶來整理。如果只是單純比照日文維基拆條目但沒有配套說明,可能會讓讀者看了一頭霧水。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月21日 (三) 10:35 (UTC)
- 事實上我個人認為應該走「線籍」、「運行系統」分開的模式,像常磐線那樣。不曉得有沒有問題。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月21日 (三) 10:40 (UTC)
- @Owennson:不是很懂O君的意思,是說一個車站條目同時放上線籍與運行系統兩種模版?就舉常磐線為例好了,日文維基的條目中在「運行形態」的「地域輸送」章節中詳細說明了該路線上各行車區的切分方式,所以模版根據這些行車區來分,因為有對應的資料可以查閱問題不大。但相對的中文維基中就沒有對應的內容或章節,只有在車站列表中提到常磐線上的車班會直通運行到東北本線一事並把東北本線上的車站列在表中。我不反對學日文維基改用行車區來作為模版的劃分方式,但認為要這樣做就得在路線條目內加上行車區的說明,這樣才是一套。要不然以中文讀者對鐵路線vs車站的既有常識,一般還是會把車站根據所屬路線(而非行車區)作分組,也就是目前的模版編排的依據概念。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月22日 (四) 05:25 (UTC)
- 或者可以採取新增行車區式模板但不刪去舊模板的方式,待行車區在路線條目補充完成後才再考慮刪除,該段時間並存,如何?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月23日 (五) 10:04 (UTC)
- @Owennson:也是一個辦法。我個人是不反對這麼處理。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月24日 (六) 03:30 (UTC)
- 我先在根室本線開始試行。可是我實在受不了日文版運行形態的字海...--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月24日 (六) 11:57 (UTC)
- 我也想問一下,JR東日本即將在首都圈路線實施車站編號,卻有意無意地漏掉了一些路線(如川越線、八高線等),有一些長距離路線有車站編號(如湘南新宿線、東海道線(東京-大船)、宇都宮線·高崎線(東京-大宮)),可是與湘南新宿線性質相同的上野東京線卻沒有。這使我編號其他路線的車站列表的時候很煩惱,應否將之列入可轉乘路線中呢?所以目前我編輯這些路段是我是刪去上野東京線的(雖然我自己都不認為這樣做正確)。
- 我先在根室本線開始試行。可是我實在受不了日文版運行形態的字海...--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月24日 (六) 11:57 (UTC)
- @owennson:有利有弊。日文版的模版並不單純只是把車站很多的路線切成多個模版來擺放而已,而是根據列車的行車區去拆分模版,所以模版中的收錄車站會比較接近實際時刻表中的車站名單。但這對於不熟悉日本鐵路系統的讀者而言可能會是件困擾的事,因為模版會與鐵路線條目的內容配對不了,有時是一條鐵路線拆分成多個行車區,有時是一個行車區包含了多條路線的部分路段,如果有配套的條目內容可以詳細說明這些路段的切分方式或許問題不大,但根據我的觀察這一類的條目通常不是內容匱乏、就是翻譯得很爛,需要非常懂日本鐵路行車區劃分來龍去脈、又知道該如何確實地翻譯為中文的用戶來整理。如果只是單純比照日文維基拆條目但沒有配套說明,可能會讓讀者看了一頭霧水。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年9月21日 (三) 10:35 (UTC)
湘南新宿線對於我來說很好理解,就純粹只是一條雙Y字型路線,然後和別的路線共軌,沒有單獨軌道,甚至沒有單獨區間,僅此而已。可是上野東京線有單獨軌道和區間(東京-上野),而且範圍比湘南新宿線更廣,卻沒有自己的模板,我連路線運作如何都不清楚。
此外我見有部分日文版路線條目的「駅一覧」一行,在東京站、上野站和大宮站列出了「北海道新幹線」一列(與東北新幹線直通),可是卻沒有在東京站、品川站和新橫濱站列出「山陽新幹線」(與東海道新幹線直通),不知道日文版邏輯是否有誤。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月26日 (一) 07:59 (UTC)
- 然後我看到了這張圖,這樣是否代表橫須賀·總武快速線也得加入千葉站以後的樹枝型路段?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年9月26日 (一) 08:10 (UTC)
- ja:東京駅、ja:舞浜駅等的車站編號居然直接變成圖像,中文版要仿效嗎?順道請閣下擴充閣下當年自行建立的車站條目,我跪求閣下自行處理,幫我節省時間。我改山陰本線的車站條目改到要吐血了--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年10月3日 (一) 15:41 (UTC)
- @Owennson:我非常反對日文版那種經常使用圖像取代文字的作法。如果有在用手機app之類的介面瀏覽維基百科就會知道,在跨系統時圖像格式的穩定性很差,往往你在電腦瀏覽器上看到覺得正確的畫面到別的介面上就亂成一團,更別說還有解析度或畫面大小差異太大造成的閱讀問題等等。所以,可以用文字就清楚表達的概念實在沒有必要換成圖像來製造沒必要的麻煩。至於條目的擴充維護,若有時間會慢慢的進行(其實我也偶爾會幫你擴充修正一些不完整或內容不太正確的條目,不是嗎?)但,有鑑於近期工作的繁忙,無法保證會有太多的進度,這點請多包涵。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年10月4日 (二) 04:13 (UTC)
- 補充一下,那些圖像式車站編號多數是一個叫CrossHatch的人幹的。但日文版似乎沒人理他。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年10月5日 (三) 03:36 (UTC)
- @Owennson:實際看了一下編輯記錄,的確就是單一的新用戶根據個人的喜好去改動,所以我們更沒有必要隨之起舞了。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年10月5日 (三) 04:19 (UTC)
- User:Fferic,參見這裡。其實日文版已經這樣子好一段時間了。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月22日 (日) 15:42 (UTC)
- @owennson:OK看到了,所以繼續用文字囉?Mittermeyer ~比菲德氏菌的呢喃~ 2017年1月23日 (一) 04:58 (UTC)
- User:Fferic,沒錯,繼續用原先的文字顯示就好。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月23日 (一) 14:30 (UTC)
- @owennson:@Fferic:如果有持續追蹤日文版的狀況就會發現,大部分日文版的維基人也不支持改成圖像編號的作法(反對理由跟我上面提出的類似),所以CrossHatch已經被人警告該停止類似的編輯行為了。--泅水大象™ 訐譙☎ 2017年1月24日 (二) 05:07 (UTC)
- User:Fferic,沒錯,繼續用原先的文字顯示就好。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月23日 (一) 14:30 (UTC)
- @owennson:OK看到了,所以繼續用文字囉?Mittermeyer ~比菲德氏菌的呢喃~ 2017年1月23日 (一) 04:58 (UTC)
- User:Fferic,參見這裡。其實日文版已經這樣子好一段時間了。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月22日 (日) 15:42 (UTC)
- @Owennson:我非常反對日文版那種經常使用圖像取代文字的作法。如果有在用手機app之類的介面瀏覽維基百科就會知道,在跨系統時圖像格式的穩定性很差,往往你在電腦瀏覽器上看到覺得正確的畫面到別的介面上就亂成一團,更別說還有解析度或畫面大小差異太大造成的閱讀問題等等。所以,可以用文字就清楚表達的概念實在沒有必要換成圖像來製造沒必要的麻煩。至於條目的擴充維護,若有時間會慢慢的進行(其實我也偶爾會幫你擴充修正一些不完整或內容不太正確的條目,不是嗎?)但,有鑑於近期工作的繁忙,無法保證會有太多的進度,這點請多包涵。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年10月4日 (二) 04:13 (UTC)
- ja:東京駅、ja:舞浜駅等的車站編號居然直接變成圖像,中文版要仿效嗎?順道請閣下擴充閣下當年自行建立的車站條目,我跪求閣下自行處理,幫我節省時間。我改山陰本線的車站條目改到要吐血了--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年10月3日 (一) 15:41 (UTC)
- 最近臺北捷運宣佈了新的車站編號,但與已有的編號不一樣,能否幫忙修改各線的條目和加入車站編號台北捷運一段?(當初我對台北捷運的車站編號比較混亂而沒有寫這一段)。另外我也正在努力將車站編號轉成{{lang|en|XX}}方式,以類似Arial字體顯示,卻在Template:廣州地鐵車站編號出了點問題,可以稍為幫忙嗎?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年10月5日 (三) 14:33 (UTC)
- @Owennson:那模版的編碼太複雜已經超過我理解能力所及範圍了!--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年10月6日 (四) 05:55 (UTC)
再次關於路線名稱前加公司名稱
其實根據WP:命名常規「必須精準簡練」一段,「請不要在一個頁面上使用一個繁複或容易混淆的標題,即使那個標題沒有其他的含義。」然而到了WP:消歧義「條名的命名」一段卻指「我們有幾種方法命名各不同定義的條目。如果那些定義擁有另外的名稱,或是更完整而又同等清晰的名稱,我們就可使用它們。例:泰坦火箭(而不用泰坦 (火箭))、計算機病毒(而不用病毒 (計算機))」。我想現在這種不知何為標準的情況到現在始終沒有解決(尤其編輯地鐵路線條目時),主因可能是維基百科的守則本身就自相矛盾,導致這個問題長期無法解決。目前我的做法大約是只使用路線名稱,但如果會出現較多消歧義情況的系統(如只有「南北線」「東西線」的地鐵系統,或者1號線、2號線、紅線、黃線、A線、B線這樣)就改成加設公司名在前面。可是這樣札幌、福岡、神戶等的地鐵就更麻煩,直到現在還是沒有更好的名稱。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年10月17日 (一) 11:44 (UTC)
- 這個問題在XX本線(如京急本線、京成本線等)的條目明顯出現了。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月7日 (一) 08:32 (UTC)
- 水間鐵道水間線。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月20日 (日) 07:20 (UTC)
- @owennson:條目名稱應該只要用水間線就可以了吧?畢竟並不存在第二條水間線。創條目的用戶應該只是照著日文維基的命名原則照搬,沒有遵守中文維基的政策。命名常規中自相矛盾的規則應該是指南北線 (札幌市營地下鐵) vs 札幌市營地下鐵南北線這種狀況,但是水間線的情況並沒有牽涉到任何規則的模糊地帶才對。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年11月21日 (一) 03:50 (UTC)
- 其實是我沒有權限移動水間線的條目。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月21日 (一) 06:21 (UTC)
- @owennson:已移動。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年11月21日 (一) 07:08 (UTC)
- 其實是我沒有權限移動水間線的條目。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月21日 (一) 06:21 (UTC)
- @owennson:條目名稱應該只要用水間線就可以了吧?畢竟並不存在第二條水間線。創條目的用戶應該只是照著日文維基的命名原則照搬,沒有遵守中文維基的政策。命名常規中自相矛盾的規則應該是指南北線 (札幌市營地下鐵) vs 札幌市營地下鐵南北線這種狀況,但是水間線的情況並沒有牽涉到任何規則的模糊地帶才對。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年11月21日 (一) 03:50 (UTC)
- 水間鐵道水間線。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月20日 (日) 07:20 (UTC)
- 這樣代表Template:台灣鐵路縱貫線北段、Template:台灣鐵路宜蘭線等的「台灣鐵路管理局」七個字、「台灣鐵路」模板四個字也要被移除嗎?還有裡面的分類也要移除。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月24日 (四) 08:52 (UTC)
- 另外我也想問一下,日本的輕軌電車站一般都被稱為「停留場」,但中文全部視作「車站」,請問這是怎麼回事?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月28日 (一) 10:17 (UTC)
- @Owennson:我有注意到那個現象,但那是個歷史問題:在過去日文維基的確是將所有的電車站全都當鐵路車站處理,以OO駅命名,所以中文維基也根據日文維基的命名規則翻譯為OO車站,但前一陣子日文維基改了規則陸續把它們改為停留場但中文維基沒有同步修改,就變成現在不同步的狀況了。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年11月29日 (二) 08:40 (UTC)
- 那我在互助客棧也發問一下,是否將日本的輕軌電車站全數改名為「停留場」。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月30日 (三) 05:59 (UTC)
- @Owennson:我認為不適合,因為中文中並沒有像日文一樣有「停留場」這種東西,如果中文中對於電車站點並沒有特別不同的稱呼的話,就沒必要故意去區分。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年11月30日 (三) 06:31 (UTC)
- 那我在互助客棧也發問一下,是否將日本的輕軌電車站全數改名為「停留場」。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月30日 (三) 05:59 (UTC)
- @Owennson:我有注意到那個現象,但那是個歷史問題:在過去日文維基的確是將所有的電車站全都當鐵路車站處理,以OO駅命名,所以中文維基也根據日文維基的命名規則翻譯為OO車站,但前一陣子日文維基改了規則陸續把它們改為停留場但中文維基沒有同步修改,就變成現在不同步的狀況了。--泅水大象™ 訐譙☎ 2016年11月29日 (二) 08:40 (UTC)
- 另外我也想問一下,日本的輕軌電車站一般都被稱為「停留場」,但中文全部視作「車站」,請問這是怎麼回事?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2016年11月28日 (一) 10:17 (UTC)
移動條目後產生的重定向
如上, 若有必要, 勞煩閣下g10提刪吧, 感激您的維護. --Gzyeah(留言) 2016年11月10日 (四) 05:44 (UTC)
回复通告
基本上我在他那裡解釋了。另外我要補充幾句:那位Mewaqua今年以來多次對在下十分無理,例如在客棧挑起討論,意圖唆使管理員將在下永久封禁;又如在某位香港用戶的RFA中屢次對在下毫無根據地重傷。這次,他雖然沒有指名道姓,但卻明明白白是指控我在公告欄“標題殺人”,對於這種毫無根據的攻擊,在下認為他非常無禮。謝謝。--galaxyharrylion(留言) 2016年12月21日 (三) 14:59 (UTC)