用户讨论:SElephant/Container2016
大象兄:此君近日在民主进步党条目“政治理念”章节中的编辑行为(修宪改名为大台民国)已属明显的破坏行为,应该可以封禁了吧!--Kolyma(留言) 2016年1月12日 (二) 14:35 (UTC)
- @Kolyma:兄:关于这行为到底算是蓄意扰乱,还是单纯的不当编辑,似乎有点难判断。但是,此君很喜欢在不同的条目中针对一些琐碎的用字作修改,但不知是否是因为中文造诣有限常常越改越错,一直是让人很困扰的问题呢。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年1月15日 (五) 03:42 (UTC)
- 确实如此。--Kolyma(留言) 2016年1月15日 (五) 12:01 (UTC)
- 该用户在某些条目的编辑行为明显为“故意加入不实内容”(尤其是民主进步党条目),已在其讨论页挂上第4级警告(该类最高级)。--Kolyma(留言) 2016年1月16日 (六) 04:35 (UTC)
Re:日文旧字体
我已经很久没加上旧字体了,而且只有新干线车站条目才有。纯在来线车站全部都没有的,也没有增加的打算。因此我不明白要求我关注旧字体有甚么意义。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年2月15日 (一) 14:00 (UTC)
- @owennson:抱歉我没注意到旧字体标示实际上增添的时间,因为那些新干线车站条目几乎都是我创建的有一直保持追踪,因此您最近对新干线车站条目系统性的编辑在我的监视清单上变成一整串的更新纪录很醒目。我在点进条目后发现都有标示旧字体误以为是您最近的编辑,如果没有继续保留的打算,那我就把它们都删掉啰。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年2月15日 (一) 14:38 (UTC)
- 刚刚想起,所有县都的中央车站也有加入旧字体,不过差不多全部都是早于1946年的,所以就当是正常了。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年2月16日 (二) 08:18 (UTC)
- @Owennson:了解!实际曾经用过旧字体站名的车站,我就比较没有特别的意见了。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年2月16日 (二) 09:09 (UTC)
- 话说外文标题名称也应粗体吗?我不太清楚有没有共识,不敢大规模删去/加上。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年3月15日 (二) 14:04 (UTC)
- @Owennson:这件事众说纷纭,搞得我也不是很清楚目前的格式原则,但建议纵使要加顶多就是日文汉字的写法部分用粗体就好。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年3月16日 (三) 03:31 (UTC)
“时代广场”vs.“时报广场”
那个争议也是客观存在。你在网上搜一下,即可发现多个网站提出疑问和争议。如果要去除争议部分,应该将标题改回多年以来使用的“时代广场”。“时报广场”为近年原创误译。--Roland Longbow(留言) 2016年3月3日 (四) 10:09 (UTC)
- 意见已在条目讨论页回复。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年3月3日 (四) 10:45 (UTC)
在世人物传记的破坏
如在郑秀妍的破坏(我已回退),应如何做?删除编辑历史?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年4月1日 (五) 09:29 (UTC)
- @owennson:看起来是纯粹的扰乱破坏性质编辑,已隐藏历史版本/封锁用户。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年4月1日 (五) 10:03 (UTC)
- @owennson:已将该IP用户以破坏为由封锁,但他所进行的修改太多而且都是我不熟悉的领域不知哪些是真哪些是伪,复原的部分就请麻烦一下了。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年4月11日 (一) 08:24 (UTC)
关于回退
觉察到您对于日本比较关心,但也请注意关注度。如果您能先消灭红链,再搞重定向,相信谁也不会去会退您所谓的“善意编辑”。——忱鸞 › 留言? 2016年4月18日 (一) 07:33 (UTC)
- @Li Chao:当然是因为打算编写条目才会先把重定向改为消歧义。何况关注度并不是根据条目是否已存在来判断,且真要说蓝村镇是否有比较重要,光从该条目中也看不出来,毕竟是个只罗列了次级行政区名单、根本没啥实际内容的小条目。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年4月18日 (一) 08:20 (UTC)
新路线模板
我最近设计了一个新的铁路路线介绍模板Template:Infobox 铁道路线,但仍略显不足,可以帮忙改善吗?我已经在银座线尝试使用了这一个新模板。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年4月27日 (三) 15:32 (UTC)
- @owennson:讯息收到。虽然我是模版设计苦手,但稍后有空还是会去研究看看。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年4月28日 (四) 03:34 (UTC)
- 附加说明一下,这个模板的设计目的是方便从日文版复制过来而设计的。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年4月28日 (四) 10:29 (UTC)
NOGIBINGO!2页面存废讨论通知
您好,您先前创建或编辑的页面“NOGIBINGO!2”已被提出存废讨论,正在讨论该页面的存废。
维基百科非常欢迎您的编辑,但请先看看编辑帮助和维基百科不是什么,以免犯了常见的错误。
请不要自行移除页面存废模板,讨论是因为有编者认为页面不适合维基百科。请参与页面存废讨论,您亦可以与提删的维基人进行沟通。在讨论期间欢迎继续完善原先的页面,多谢合作!
帮助:互助客栈、删除指导、存废复核请求、IRC聊天频道
您好,兹已将此条目并入NOGIBINGO!,烦请注意。攻壳机动队员(留言) 2016年4月29日 (五) 06:17 (UTC)
关于反复添加可视为是破坏行为
这是共识决议禁止在条目内文使用文字染色或符号标示模版,破坏有问题,请告诉我吧!Guitar1899(留言)2016年4月29日 (五) 14:58 (UTC)
- @Guitar1899:很抱歉我看不太懂您留言的意思,但关于内文不可插入图样或文字染色模版的相关规定,可以参考Wikipedia:格式手册/文字格式#颜色及内联图像中的说明。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月3日 (二) 05:57 (UTC)
Re:车站构造vs结构
因为我要求全部标题也尽量统一。比如统一使用“历史”、“铁路路线”、“车站结构”、“使用情况”、“车站周边”、“相邻车站”、“参见”、“参考资料”、“外部链接”等,甚至三级标题如“月台配置”都要统一。当初使用“结构”一词是因为“构造”一词不是太符合中文的句子,而且与“结构”一词同义(别的我不管)。另外与其在这里对我鸡蛋里挑骨头,说结构不若构造,倒不如把时间花在改善更多条目上。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月6日 (五) 05:05 (UTC)
- @owennson:标题统一我也支持,但是统一的标题也可以加上地区用语转换标签以符合各地不同的阅读习惯,说“构造”一词不是太符合中文的句子是您用香港人的阅读习惯来看待,我只是在委婉提醒其实您正在侵犯台湾用户的阅读权益而不自知。至于改善条目这件事您实在没有什么立场说别人,说穿了您也不过是把日文版的内容剪贴过来之后改改文字加上图示而已,但仔细看过我整理过的日本车站条目就知道,除了翻译日文版资料外我还会花时间考究背景资讯重新撰写内容。但我并没有因此批评您与其执著要把构造改成结构,为何不把心思放在撰写更流畅更完整的本文内容,毕竟每个人有不同的贡献方式,只要对条目内容有正面帮助就是好事。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月7日 (六) 06:40 (UTC)
- 若如是,“地上车站”变成“地面车站”、“地下车站”变成“地底车站”、“高架车站”和“架空车站”的争夺,请问阁下又如何不侵犯了其他地区的用词呢?还有如果连标题也要弄noteTA的话也太跨张了吧,“相邻车站”“邻近车站”也因此要noteTA了?“简介”“概览”也要?“利用状况”“使用情况”也要?我哪有这么空闲管这些小事。我也不愿意因为地区用词就把自己绑死。此外日文条目的noteTA zh-cn/zh-hans当中也有不少是繁体字,没有使用简体字,如果你有空的话也请修改掉。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月7日 (六) 06:53 (UTC)
- @owennson:为何标题加上noteTA会太夸张?有必要就该加这有啥好犹豫的。我不知道您说的用语争夺是指什么,但至少我在编辑的过程中从未把香港用户惯用的“架空车站”硬改成高架车站而侵犯了香港用户的权益,遇到这种状况我一向都是加上noteTA处理,所以如果我有真的侵犯其他地区用词的行为请明确指出在哪里,别这样乱栽赃。我并没有怪您在过去的编辑中把车站构造改成车站结构是用语破坏行为,毕竟您不懂台湾的用语习惯不知者无罪,我只是委婉地告诉您事情的原委希望您在未来编辑时能协助用noteTA的方式处理,虽然稍微麻烦点但这样才对各地的用户公平,还是您希望我用地区用语破坏的理由直接回退您的编辑,然后大家来打编辑战?大家都是希望维基百科内容能更改善才花时间参与编辑,希望别搞到这种程度造成没必要的内耗。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月7日 (六) 07:15 (UTC)
- 我也想提醒一下,我不光要编辑日本的铁路车站,韩国的、朝鲜的、台湾的、中国的、俄罗斯的,还有更多的铁路车站,还有以上各国的行政区,因此我所要求的统一是“世界级”的统一。因此如果因为日本的铁路车站而大改的话,其他国家的车站也要跟随大改,这样就会令我超级麻烦而不是稍微麻烦点。此外你确定你代表所有台湾用户?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月7日 (六) 14:20 (UTC)
- @owennson:请问一下我啥时有说过这用语习惯是针对日本车站?章节名称要统一我也支持,不管是针对日本车站还是其他国家车站,但这和加上地区用语转换标签有什么冲突?如果您质疑我的意见不能代表台湾用户的话,我也想质疑您的修改不足以代表香港用户。毕竟也有不少车站条目当初是香港用户编辑的,里面也使用了“车站构造”这样的用法,为何他们都看得懂只有您坚持要改成车站结构?附带一提的是台湾的铁路车站条目全都是由台湾用户创建而不是从其他语版翻译过来的,而这些条目中全面是使用“车站构造”的章节名称,也从来没有人去改掉这样的用法,光这一点就足以证明“车站构造”符合台湾用户用语习惯。如果您无法证明“构造”的用法不符合香港用户的阅读习惯的话,我认为所有的车站条目都应该把章节名称改为“车站构造”才符合最广为使用名称的原则。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月7日 (六) 18:25 (UTC)
- 我也想提醒一下,我不光要编辑日本的铁路车站,韩国的、朝鲜的、台湾的、中国的、俄罗斯的,还有更多的铁路车站,还有以上各国的行政区,因此我所要求的统一是“世界级”的统一。因此如果因为日本的铁路车站而大改的话,其他国家的车站也要跟随大改,这样就会令我超级麻烦而不是稍微麻烦点。此外你确定你代表所有台湾用户?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月7日 (六) 14:20 (UTC)
- @owennson:为何标题加上noteTA会太夸张?有必要就该加这有啥好犹豫的。我不知道您说的用语争夺是指什么,但至少我在编辑的过程中从未把香港用户惯用的“架空车站”硬改成高架车站而侵犯了香港用户的权益,遇到这种状况我一向都是加上noteTA处理,所以如果我有真的侵犯其他地区用词的行为请明确指出在哪里,别这样乱栽赃。我并没有怪您在过去的编辑中把车站构造改成车站结构是用语破坏行为,毕竟您不懂台湾的用语习惯不知者无罪,我只是委婉地告诉您事情的原委希望您在未来编辑时能协助用noteTA的方式处理,虽然稍微麻烦点但这样才对各地的用户公平,还是您希望我用地区用语破坏的理由直接回退您的编辑,然后大家来打编辑战?大家都是希望维基百科内容能更改善才花时间参与编辑,希望别搞到这种程度造成没必要的内耗。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月7日 (六) 07:15 (UTC)
- 若如是,“地上车站”变成“地面车站”、“地下车站”变成“地底车站”、“高架车站”和“架空车站”的争夺,请问阁下又如何不侵犯了其他地区的用词呢?还有如果连标题也要弄noteTA的话也太跨张了吧,“相邻车站”“邻近车站”也因此要noteTA了?“简介”“概览”也要?“利用状况”“使用情况”也要?我哪有这么空闲管这些小事。我也不愿意因为地区用词就把自己绑死。此外日文条目的noteTA zh-cn/zh-hans当中也有不少是繁体字,没有使用简体字,如果你有空的话也请修改掉。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月7日 (六) 06:53 (UTC)
- 我从来没有代表香港用户,也没这资格。只是上一次路线名加不加公司名的时候,你已经坚持要走“没重名者废掉公司名”的路,我也看得懂。好了,不说这个了,新建议:逐步替换掉Template:RailwayLineColor。日文版好像大部分都改成Template:Color或者改用路线标识、商标了。我个人觉得它有点丑,但换掉的主因还是与日文版统一。此外我在涩谷站还有银座线之后沿线几个站都进行了大规模整顿(但涩谷站有一大半不是我改的),想你帮忙验收一下。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月8日 (日) 16:10 (UTC)
- @owennson:请注意铁路线条目没有重名时不加公司名是社群讨论后大部分参与讨论用户支持的作法,也符合既有的条目命名原则,不是我个人的坚持。涩谷与银座线车站的条目稍后有空时会去看一下。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月8日 (日) 16:52 (UTC)
- 我在Category:各国地铁车站里将部分只有XX站的分类移动到XX车站,被Jarodalien彻底回退,说要先到先得。请问这样做是否合适?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月16日 (一) 03:57 (UTC)
- 我建议阁下不如先跟同样来自台湾的Howard61313商讨一下有关noteTA的问题吧,有结果再应用到条目上,可以吗?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年6月2日 (四) 07:56 (UTC)
- 我在Category:各国地铁车站里将部分只有XX站的分类移动到XX车站,被Jarodalien彻底回退,说要先到先得。请问这样做是否合适?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年5月16日 (一) 03:57 (UTC)
- @owennson:请注意铁路线条目没有重名时不加公司名是社群讨论后大部分参与讨论用户支持的作法,也符合既有的条目命名原则,不是我个人的坚持。涩谷与银座线车站的条目稍后有空时会去看一下。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年5月8日 (日) 16:52 (UTC)
有关日本站名争议
我在这里找到了证据,当中中文站名放大显示并在旁边以小字显示日文原文站名。这样是否可解决一些命名争议?如“锦糸町”才是正确站名。不过这样天王洲岛站就得改名“天王洲Isle”了。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年6月2日 (四) 07:02 (UTC)
- JR东海的路线颜色是这种(颜色较深)还是这种(颜色较浅)啊?我见在东海道本线车站是混着使用的,还以为F77321才是正宗的颜色,替换了一些又发现F68B1E好像比较多。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年6月7日 (二) 05:59 (UTC)
- “说”字呢我已经在Template talk:日本车站资讯提过了,User:Foamposite也遇上过类似问题,现在也努力修正中,但我当时为了快速把Template:日本车站大规模改为Template:日本车站资讯,以为删除前者铺路,有很多细节被忽略掉了,在我有空再次巡视那些条目前(整理首都圈车站条目已经花了我整整一年时间!)应该没空解决,若你见到就帮忙修正吧。我的方式是把整个日文模板彻底copy到中文,然后逐个参数改成中文,不是用样板的方式,因此漏改一两个在所难免。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年7月26日 (二) 05:13 (UTC)
- @Owennson:没问题,虽然相比之下我修改的速度很慢,但有看到时都还是有尽量动手修正的。只是想跟您通知一下,大家多几只眼睛一起看比较有效率。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年7月26日 (二) 15:04 (UTC)
- 我个人建议stn模板改用类似link-xx之类的模板,因为目前的方式令stn模板不能应用于没有条目的车站。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月16日 (五) 05:12 (UTC)
- @owennson:这是个好主意。老实说问题的症结在于我撰写模版的程式能力很弱,得花点时间研究测试一下。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月18日 (日) 12:13 (UTC)
- 不过处理日文汉字是另一个问题。可以要由机器人负责清除非连结部分的日本新字体,或者就日文汉字制作字词转换(但留空日文)。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月18日 (日) 16:14 (UTC)
- @owennson:这是个好主意。老实说问题的症结在于我撰写模版的程式能力很弱,得花点时间研究测试一下。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月18日 (日) 12:13 (UTC)
- 我个人建议stn模板改用类似link-xx之类的模板,因为目前的方式令stn模板不能应用于没有条目的车站。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月16日 (五) 05:12 (UTC)
- @Owennson:没问题,虽然相比之下我修改的速度很慢,但有看到时都还是有尽量动手修正的。只是想跟您通知一下,大家多几只眼睛一起看比较有效率。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年7月26日 (二) 15:04 (UTC)
- @owennson:不见得需要那么复杂,我在想或许可以直接插入-{A}-模版针对每个被提及的车站名作全文转换就好。用人力编辑的方式在NoteTA里面一笔一笔加转换太麻烦,但是如果改成模版自动添加就省力很多。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月19日 (一) 03:50 (UTC)
- 不如把比较长的路线模板分拆成几段的路线模板(大致按日文版分拆),你意下如何?只是沿线车站的条目都得改⋯⋯--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月21日 (三) 09:15 (UTC)
- @owennson:有利有弊。日文版的模版并不单纯只是把车站很多的路线切成多个模版来摆放而已,而是根据列车的行车区去拆分模版,所以模版中的收录车站会比较接近实际时刻表中的车站名单。但这对于不熟悉日本铁路系统的读者而言可能会是件困扰的事,因为模版会与铁路线条目的内容配对不了,有时是一条铁路线拆分成多个行车区,有时是一个行车区包含了多条路线的部分路段,如果有配套的条目内容可以详细说明这些路段的切分方式或许问题不大,但根据我的观察这一类的条目通常不是内容匮乏、就是翻译得很烂,需要非常懂日本铁路行车区划分来龙去脉、又知道该如何确实地翻译为中文的用户来整理。如果只是单纯比照日文维基拆条目但没有配套说明,可能会让读者看了一头雾水。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月21日 (三) 10:35 (UTC)
- 事实上我个人认为应该走“线籍”、“运行系统”分开的模式,像常磐线那样。不晓得有没有问题。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月21日 (三) 10:40 (UTC)
- @Owennson:不是很懂O君的意思,是说一个车站条目同时放上线籍与运行系统两种模版?就举常磐线为例好了,日文维基的条目中在“运行形态”的“地域输送”章节中详细说明了该路线上各行车区的切分方式,所以模版根据这些行车区来分,因为有对应的资料可以查阅问题不大。但相对的中文维基中就没有对应的内容或章节,只有在车站列表中提到常磐线上的车班会直通运行到东北本线一事并把东北本线上的车站列在表中。我不反对学日文维基改用行车区来作为模版的划分方式,但认为要这样做就得在路线条目内加上行车区的说明,这样才是一套。要不然以中文读者对铁路线vs车站的既有常识,一般还是会把车站根据所属路线(而非行车区)作分组,也就是目前的模版编排的依据概念。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月22日 (四) 05:25 (UTC)
- 或者可以采取新增行车区式模板但不删去旧模板的方式,待行车区在路线条目补充完成后才再考虑删除,该段时间并存,如何?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月23日 (五) 10:04 (UTC)
- @Owennson:也是一个办法。我个人是不反对这么处理。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月24日 (六) 03:30 (UTC)
- 我先在根室本线开始试行。可是我实在受不了日文版运行形态的字海...--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月24日 (六) 11:57 (UTC)
- 我也想问一下,JR东日本即将在首都圈路线实施车站编号,却有意无意地漏掉了一些路线(如川越线、八高线等),有一些长距离路线有车站编号(如湘南新宿线、东海道线(东京-大船)、宇都宫线·高崎线(东京-大宫)),可是与湘南新宿线性质相同的上野东京线却没有。这使我编号其他路线的车站列表的时候很烦恼,应否将之列入可转乘路线中呢?所以目前我编辑这些路段是我是删去上野东京线的(虽然我自己都不认为这样做正确)。
- 我先在根室本线开始试行。可是我实在受不了日文版运行形态的字海...--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月24日 (六) 11:57 (UTC)
- @owennson:有利有弊。日文版的模版并不单纯只是把车站很多的路线切成多个模版来摆放而已,而是根据列车的行车区去拆分模版,所以模版中的收录车站会比较接近实际时刻表中的车站名单。但这对于不熟悉日本铁路系统的读者而言可能会是件困扰的事,因为模版会与铁路线条目的内容配对不了,有时是一条铁路线拆分成多个行车区,有时是一个行车区包含了多条路线的部分路段,如果有配套的条目内容可以详细说明这些路段的切分方式或许问题不大,但根据我的观察这一类的条目通常不是内容匮乏、就是翻译得很烂,需要非常懂日本铁路行车区划分来龙去脉、又知道该如何确实地翻译为中文的用户来整理。如果只是单纯比照日文维基拆条目但没有配套说明,可能会让读者看了一头雾水。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年9月21日 (三) 10:35 (UTC)
湘南新宿线对于我来说很好理解,就纯粹只是一条双Y字型路线,然后和别的路线共轨,没有单独轨道,甚至没有单独区间,仅此而已。可是上野东京线有单独轨道和区间(东京-上野),而且范围比湘南新宿线更广,却没有自己的模板,我连路线运作如何都不清楚。
此外我见有部分日文版路线条目的“駅一覧”一行,在东京站、上野站和大宫站列出了“北海道新干线”一列(与东北新干线直通),可是却没有在东京站、品川站和新横滨站列出“山阳新干线”(与东海道新干线直通),不知道日文版逻辑是否有误。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月26日 (一) 07:59 (UTC)
- 然后我看到了这张图,这样是否代表横须贺·总武快速线也得加入千叶站以后的树枝型路段?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年9月26日 (一) 08:10 (UTC)
- ja:东京駅、ja:舞浜駅等的车站编号居然直接变成图像,中文版要仿效吗?顺道请阁下扩充阁下当年自行建立的车站条目,我跪求阁下自行处理,帮我节省时间。我改山阴本线的车站条目改到要吐血了--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年10月3日 (一) 15:41 (UTC)
- @Owennson:我非常反对日文版那种经常使用图像取代文字的作法。如果有在用手机app之类的介面浏览维基百科就会知道,在跨系统时图像格式的稳定性很差,往往你在电脑浏览器上看到觉得正确的画面到别的介面上就乱成一团,更别说还有解析度或画面大小差异太大造成的阅读问题等等。所以,可以用文字就清楚表达的概念实在没有必要换成图像来制造没必要的麻烦。至于条目的扩充维护,若有时间会慢慢的进行(其实我也偶尔会帮你扩充修正一些不完整或内容不太正确的条目,不是吗?)但,有鉴于近期工作的繁忙,无法保证会有太多的进度,这点请多包涵。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年10月4日 (二) 04:13 (UTC)
- 补充一下,那些图像式车站编号多数是一个叫CrossHatch的人干的。但日文版似乎没人理他。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年10月5日 (三) 03:36 (UTC)
- @Owennson:实际看了一下编辑记录,的确就是单一的新用户根据个人的喜好去改动,所以我们更没有必要随之起舞了。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年10月5日 (三) 04:19 (UTC)
- User:Fferic,参见这里。其实日文版已经这样子好一段时间了。--owennson(聊天室、奖座柜) 2017年1月22日 (日) 15:42 (UTC)
- @owennson:OK看到了,所以继续用文字啰?Mittermeyer ~比菲德氏菌的呢喃~ 2017年1月23日 (一) 04:58 (UTC)
- User:Fferic,没错,继续用原先的文字显示就好。--owennson(聊天室、奖座柜) 2017年1月23日 (一) 14:30 (UTC)
- @owennson:@Fferic:如果有持续追踪日文版的状况就会发现,大部分日文版的维基人也不支持改成图像编号的作法(反对理由跟我上面提出的类似),所以CrossHatch已经被人警告该停止类似的编辑行为了。--泅水大象™ 讦谯☎ 2017年1月24日 (二) 05:07 (UTC)
- User:Fferic,没错,继续用原先的文字显示就好。--owennson(聊天室、奖座柜) 2017年1月23日 (一) 14:30 (UTC)
- @owennson:OK看到了,所以继续用文字啰?Mittermeyer ~比菲德氏菌的呢喃~ 2017年1月23日 (一) 04:58 (UTC)
- User:Fferic,参见这里。其实日文版已经这样子好一段时间了。--owennson(聊天室、奖座柜) 2017年1月22日 (日) 15:42 (UTC)
- @Owennson:我非常反对日文版那种经常使用图像取代文字的作法。如果有在用手机app之类的介面浏览维基百科就会知道,在跨系统时图像格式的稳定性很差,往往你在电脑浏览器上看到觉得正确的画面到别的介面上就乱成一团,更别说还有解析度或画面大小差异太大造成的阅读问题等等。所以,可以用文字就清楚表达的概念实在没有必要换成图像来制造没必要的麻烦。至于条目的扩充维护,若有时间会慢慢的进行(其实我也偶尔会帮你扩充修正一些不完整或内容不太正确的条目,不是吗?)但,有鉴于近期工作的繁忙,无法保证会有太多的进度,这点请多包涵。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年10月4日 (二) 04:13 (UTC)
- ja:东京駅、ja:舞浜駅等的车站编号居然直接变成图像,中文版要仿效吗?顺道请阁下扩充阁下当年自行建立的车站条目,我跪求阁下自行处理,帮我节省时间。我改山阴本线的车站条目改到要吐血了--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年10月3日 (一) 15:41 (UTC)
- 最近台北捷运宣布了新的车站编号,但与已有的编号不一样,能否帮忙修改各线的条目和加入车站编号台北捷运一段?(当初我对台北捷运的车站编号比较混乱而没有写这一段)。另外我也正在努力将车站编号转成{{lang|en|XX}}方式,以类似Arial字体显示,却在Template:广州地铁车站编号出了点问题,可以稍为帮忙吗?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年10月5日 (三) 14:33 (UTC)
- @Owennson:那模版的编码太复杂已经超过我理解能力所及范围了!--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年10月6日 (四) 05:55 (UTC)
再次关于路线名称前加公司名称
其实根据WP:命名常规“必须精准简练”一段,“请不要在一个页面上使用一个繁复或容易混淆的标题,即使那个标题没有其他的含义。”然而到了WP:消歧义“条名的命名”一段却指“我们有几种方法命名各不同定义的条目。如果那些定义拥有另外的名称,或是更完整而又同等清晰的名称,我们就可使用它们。例:泰坦火箭(而不用泰坦 (火箭))、计算机病毒(而不用病毒 (计算机))”。我想现在这种不知何为标准的情况到现在始终没有解决(尤其编辑地铁路线条目时),主因可能是维基百科的守则本身就自相矛盾,导致这个问题长期无法解决。目前我的做法大约是只使用路线名称,但如果会出现较多消歧义情况的系统(如只有“南北线”“东西线”的地铁系统,或者1号线、2号线、红线、黄线、A线、B线这样)就改成加设公司名在前面。可是这样札幌、福冈、神户等的地铁就更麻烦,直到现在还是没有更好的名称。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年10月17日 (一) 11:44 (UTC)
- 这个问题在XX本线(如京急本线、京成本线等)的条目明显出现了。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月7日 (一) 08:32 (UTC)
- 水间铁道水间线。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月20日 (日) 07:20 (UTC)
- @owennson:条目名称应该只要用水间线就可以了吧?毕竟并不存在第二条水间线。创条目的用户应该只是照著日文维基的命名原则照搬,没有遵守中文维基的政策。命名常规中自相矛盾的规则应该是指南北线 (札幌市营地下铁) vs 札幌市营地下铁南北线这种状况,但是水间线的情况并没有牵涉到任何规则的模糊地带才对。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年11月21日 (一) 03:50 (UTC)
- 其实是我没有权限移动水间线的条目。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月21日 (一) 06:21 (UTC)
- @owennson:已移动。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年11月21日 (一) 07:08 (UTC)
- 其实是我没有权限移动水间线的条目。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月21日 (一) 06:21 (UTC)
- @owennson:条目名称应该只要用水间线就可以了吧?毕竟并不存在第二条水间线。创条目的用户应该只是照著日文维基的命名原则照搬,没有遵守中文维基的政策。命名常规中自相矛盾的规则应该是指南北线 (札幌市营地下铁) vs 札幌市营地下铁南北线这种状况,但是水间线的情况并没有牵涉到任何规则的模糊地带才对。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年11月21日 (一) 03:50 (UTC)
- 水间铁道水间线。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月20日 (日) 07:20 (UTC)
- 这样代表Template:台湾铁路纵贯线北段、Template:台湾铁路宜兰线等的“台湾铁路管理局”七个字、“台湾铁路”模板四个字也要被移除吗?还有里面的分类也要移除。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月24日 (四) 08:52 (UTC)
- 另外我也想问一下,日本的轻轨电车站一般都被称为“停留场”,但中文全部视作“车站”,请问这是怎么回事?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月28日 (一) 10:17 (UTC)
- @Owennson:我有注意到那个现象,但那是个历史问题:在过去日文维基的确是将所有的电车站全都当铁路车站处理,以OO駅命名,所以中文维基也根据日文维基的命名规则翻译为OO车站,但前一阵子日文维基改了规则陆续把它们改为停留场但中文维基没有同步修改,就变成现在不同步的状况了。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年11月29日 (二) 08:40 (UTC)
- 那我在互助客栈也发问一下,是否将日本的轻轨电车站全数改名为“停留场”。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月30日 (三) 05:59 (UTC)
- @Owennson:我认为不适合,因为中文中并没有像日文一样有“停留场”这种东西,如果中文中对于电车站点并没有特别不同的称呼的话,就没必要故意去区分。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年11月30日 (三) 06:31 (UTC)
- 那我在互助客栈也发问一下,是否将日本的轻轨电车站全数改名为“停留场”。--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月30日 (三) 05:59 (UTC)
- @Owennson:我有注意到那个现象,但那是个历史问题:在过去日文维基的确是将所有的电车站全都当铁路车站处理,以OO駅命名,所以中文维基也根据日文维基的命名规则翻译为OO车站,但前一阵子日文维基改了规则陆续把它们改为停留场但中文维基没有同步修改,就变成现在不同步的状况了。--泅水大象™ 讦谯☎ 2016年11月29日 (二) 08:40 (UTC)
- 另外我也想问一下,日本的轻轨电车站一般都被称为“停留场”,但中文全部视作“车站”,请问这是怎么回事?--owennson(聊天室、奖座柜) 2016年11月28日 (一) 10:17 (UTC)
移动条目后产生的重定向
如上, 若有必要, 劳烦阁下g10提删吧, 感激您的维护. --Gzyeah(留言) 2016年11月10日 (四) 05:44 (UTC)
回复通告
基本上我在他那里解释了。另外我要补充几句:那位Mewaqua今年以来多次对在下十分无理,例如在客栈挑起讨论,意图唆使管理员将在下永久封禁;又如在某位香港用户的RFA中屡次对在下毫无根据地重伤。这次,他虽然没有指名道姓,但却明明白白是指控我在公告栏“标题杀人”,对于这种毫无根据的攻击,在下认为他非常无礼。谢谢。--galaxyharrylion(留言) 2016年12月21日 (三) 14:59 (UTC)