维基百科:同行评审/光荣者艾塞斯坦
光荣者艾塞斯坦
- 光荣者艾塞斯坦(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:全篇译自英文页面“Æthelstan”,以及各位热心维基人的修改,期待批评指正。—Topwork(留言) 2014年5月21日 (三) 08:00 (UTC)
- 评审期︰2014年5月21日 08:00 (UTC) 至2014年6月21日 08:00 (UTC)
内容与遣词
我给你加上了参考书目,解决了下面User:Yangfl提出的第二个问题,但大致看来,这个条目还远没有翻译完成,是不是因为阁下译的是以前的老版本,英文那边近来有重大更新,已经成为特色条目的缘故?anyway,条目的基础打得很好,值得进一步翻完。措辞上建议:如果可能,尽量少用“被”字,比较导言第一自然段最后一句“但实际上,他的统治被完全笼罩在他的祖父阿佛列大帝的阴影下,以至于经常被忽视,现今他被重新审视,被认为是最伟大的西撒克逊国王之一”,连续用了4个“被”字,语句上过于生硬(后一个“他的”应该省略,“但实际上”直接写“但是”更好)。”““为了报答埃塞雷德,这位所有默西亚人民的慈父,像父亲般的关爱”[註 2]埃塞弗莱德去世后,爱德华直接控制了默西亚,而埃塞斯坦可能也是代替父亲对那里表达了敬意。”这句有点不知所云?“因为他的这个后母当然更加关心她自己的亲生儿子”>“因为他的后母自然会更关心自己的亲生儿子”或是“因为后母自然更关心亲生儿子”?“一本12世纪的史书Liber Eliensis中指出“国王艾塞斯坦之女,埃迪尤丝”很可能是错误的,其实她是艾塞斯坦妹妹的孩子。”这句应该是译错了,如果确实可以肯定没有错,这句话也欠通顺。“艾塞斯坦不仅仅是一位卓越的国王和成功的军事领袖,而且他还是一位虔诚的信徒”>“不仅仅……而且还”,应该是“不但……还”。如果可以解决翻译完整度和语句通顺度的问题,个人认为此条目可以成为优良条目。--刘嘉(留言) 2014年5月22日 (四) 06:42 (UTC)
非常感谢刘嘉的非常中肯的意见,这篇文章进行的最后一次重大修改是2013年4月4日,应该是英文改版之前,我会对照原文重新进行修正补充。Topwork(留言) 2014年5月23日 (五) 01:06 (UTC)
格式与排版
文中使用了大量不当斜体,英文用斜体是因为这是其出版物之类的标准格式,汉语是不用斜体的,请仔细分辨,如果是书籍,则应使用书名号。--刘嘉(留言) 2014年5月22日 (四) 06:42 (UTC)
参考与观点
- 两个小问题:
- 来源标示位置不符合方针:「若对某句内容标示来源,请附加在该句最后一字与句号(或标点符号)之间。」
- 哈佛脚注未列出引用书名。--Yangfl(留言) 2014年5月21日 (三) 08:17 (UTC)