维基百科:字词转换/修复请求/存档/2016年4月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
枋老挝
请修复大陸簡體、馬新簡體模式下错误转换:「枋老挝」,正确转换应为「枋寮国」。其他說明: 和上面那些「寮國」錯誤轉換一樣,枋寮是台灣屏東縣的枋寮鄉,站內搜尋「枋寮國」,但也需留意有「國光客運」—阿鈞※有事請留言 2016年3月30日 (三) 15:00 (UTC)
- 用寮國中搜尋,發現到大發工業區空氣污染事件條目中的潮寮國中也出現錯誤轉換成潮老挝中,寮國小也一樣出現菁寮國小錯誤轉換成菁老挝小。--林勇智 2016年4月4日 (一) 08:21 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 03:11 (UTC)
鹿老挝
请修复大陸簡體、馬新簡體模式下错误转换:「鹿老挝」,正确转换应为「鹿寮国」。其他說明:鹿寮國中是一所在台灣台中市沙鹿區的國中,無論是簡稱還是全稱的相關頁面都有轉換錯誤,雖然該條目還沒建立,但在簡體模式下把滑鼠往鹿寮國中的連結上移會出現轉換錯誤的「鹿老挝」替代文字,站內搜尋「鹿寮國」—阿鈞※有事請留言 2016年3月31日 (四) 12:58 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 03:11 (UTC)
干薄泥土
请修复臺灣正體模式下错误转换:「干薄泥土」,正确转换应为「乾薄泥土」。出错页面:猶加敦半島#地理氣候。其他說明:簡體字「干」未轉換為繁體字「乾」。—陳弈豪(留言) 2016年4月2日 (六) 07:31 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 03:11 (UTC)
鬍子彤
请修复香港繁體、澳門繁體、台灣正體模式下错误转换:「鬍子彤」,正确转换应为「胡子彤」。出错页面:點五步。其他說明:「胡」是其姓氏,「子彤」是其名字,不應連作詞語理解。其他出現同樣問題頁面包括2016年電影列表、2014年亞洲運動會中國香港代表團、2010年亞洲運動會中國香港代表團—A52ljgh89(留言) 2016年4月2日 (六) 21:17 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
雜谷、御谷、千穗谷
请修复臺灣正體模式下错误转换:「雜谷」,正确转换应为「雜穀」。出错页面:雜穀。其他說明:簡體字「谷」未正確轉換為繁體字「穀」。同一頁面中,「御谷」、「千穗谷」也未轉換成「御穀」、「千穗穀」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 03:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
黍米再磨成面
请修复臺灣正體模式下错误转换:「磨成面」,正确转换应为「磨成麵」。出错页面:黍。其他說明:簡體字「面」未正確轉換為繁體字「麵」。同一頁面中,「磨面」也未轉換成「磨麵」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 03:36 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
面團、制面師
请修复臺灣正體模式下错误转换:「面團」,正确转换应为「麵團」。出错页面:拉麵。其他說明:簡體字「面」未正確轉換為繁體字「麵」。同一頁面中,「制面師」也未轉換成「製麵師」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 04:51 (UTC)
- (-)反对「面團」的轉換,容易過度轉換,見[1]。--Mewaqua(留言) 2016年4月14日 (四) 03:31 (UTC)
- 已修复,条目内修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
面片、和面
请修复臺灣正體模式下错误转换:「面片」,正确转换应为「麵片」。出错页面:別什巴爾馬克。其他說明:簡體字「面」未正確轉換為繁體字「麵」。同一頁面中,「和面」也未轉換成「和麵」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 06:22 (UTC)
- (-)反对。辐射度算法、单纯形、RenderMan规范的「面片」不應轉換為「麵片」。大量條目的「和面」與麵無關。--Mewaqua(留言) 2016年4月13日 (三) 12:04 (UTC)
- 已修复,条目内修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
壓面、雞蛋面、大量肉汁和面
请修复臺灣正體模式下错误转换:「壓面」,正确转换应为「壓麵」。出错页面:德國麵疙瘩。其他說明:簡體字「面」未正確轉換為繁體字「麵」。同一頁面中,「鸡蛋面」、「大量肉汁和面」也未轉換成「雞蛋麵」、「大量肉汁和麵」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 06:45 (UTC)
- (-)反对「壓面」的轉換,見[2]。--Mewaqua(留言) 2016年4月13日 (三) 12:09 (UTC)
- 已修复,条目内修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
我的世界模块
请修复大陆简体模式下错误转换:「我的世界模块」,正确转换应为「我的世界模组」。出错页面:我的世界模组。其他說明:目前大多数网站,包括广大Minecraft玩家,都把Mod称作模组或直接称为Mod。—SolidBlock讨论 2016年4月9日 (六) 13:39 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
在2015年1月7日,查理周刊总部枪击案之后。Notepad++ 6.7.4版安装后,于第一次打开时,会出现下列属性。
请修复大陆简体模式下错误转换:「在2015年1月7日,查理周刊总部枪击案之后。Notepad++ 6.7.4版安装后,于第一次打开时,会出现下列属性。」,正确转换应为「在2015年1月7日,查理周刊总部枪击案之后。Notepad++ 6.7.4版安装后,于第一次打开时,会出现下列内容。」。出错页面:[[3]]。其他說明:繁体版本为“内容”,转换后成了“属性”—Wqyyy(留言) 2016年4月9日 (六) 16:00 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
神鬼剋星
请修复格林兄弟模式下错误转换:「神鬼剋星」,正确转换应为「格林兄弟」。出错页面:狩獵者:凜冬之戰。其他說明:頁面上我看到的神鬼剋星四字,該連結是指向格林兄弟。經編輯模式查證下,顯示連結為格林兄弟,應為字詞自動轉換上的錯誤。因為推斷正確顯示應該是「改編自格林兄弟創作的德國童話角色白雪公主」,而非「改編自神鬼剋星創作的德國童話角色白雪公主」。—Lostnoah(留言) 2016年4月10日 (日) 12:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
列印機
请修复台灣正體模式下错误转换:「列印機」,正确转换应为「打印機」。出错页面:漢語地區用詞差異列表。—Mit23(留言) 2016年4月11日 (一) 19:03 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
涂凱祥
请修复涂凱祥模式下错误转换:「涂凱祥」,正确转换应为「涂凱祥」。—Alientkao(留言) 2016年4月13日 (三) 09:31 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
激光干涉重力波天文台
请修复大陆简体模式下错误转换:「激光干涉重力波天文台」,正确转换应为「激光干涉引力波天文台」。出错页面:[[4]]。其他說明:一般公认Gravitational-Wave翻译为“引力波”—Wqyyy(留言) 2016年4月13日 (三) 11:49 (UTC)
激光干涉重力波天文台和激光干涉引力波天文台在大陆简体中都有很多使用--百無一用是書生 (☎) 2016年4月14日 (四) 03:41 (UTC)
- 未修复,非转换错误, 可加入转换组解决。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
涂凱祥
请修复涂凱祥模式下错误转换:「涂凱祥」,正确转换应为「涂凱祥」。—219.87.9.17(留言) 2016年4月14日 (四) 03:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
春卷
请修复台灣正體模式下错误转换:「春卷」,正确转换应为「春捲」。出错页面:春卷。其他說明:其他還有許多含「春卷」的頁面轉換錯誤—tang891228(留言) 2016年4月5日 (二) 19:07 (UTC)
- (-)反对。台灣都是用「卷」字,清明吃春卷 中式 越式皆好味(www.appledaily.com.tw),脆皮鮮果球春卷*食譜食材*★☆自由時報週末生活版☆★。--Mewaqua(留言) 2016年4月13日 (三) 11:56 (UTC)
- 未修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:19 (UTC)
維繫統
请修复繁體模式下错误转换:「維繫統」,正确转换应为「維系統」。其他說明:二維系統、三維系統、低維系統、思維系統,站內搜尋「维系统」。— By LNDDYL.(留言) 2016年3月13日 (日) 12:08 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
公寓里
请修复繁體模式下错误转换:「公寓里」,正确转换应为「香港:公寓裏;台灣:公寓裡」。出错页面:佩妮。其他說明:留意「公寓里弄」卻不應轉換—Quest for Truth(留言) 2016年3月14日 (一) 14:39 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
外麵包上
请修复外面包上模式下错误转换:「外麵包上」,正确转换应为「外面包上」。出错页面:[[5]]。—180.10.152.121(留言) 2016年3月17日 (四) 14:03 (UTC)
- 无法重现?--Stang 2016年3月20日 (日) 08:08 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
所有隻
请修复繁體模式下错误转换:「所有隻」,正确转换应为「所有只」。出错页面:質數列表。—578985s(留言) 2016年3月18日 (五) 14:46 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
精鍊
请修复臺灣正體模式下错误转换:「精鍊」,正确转换应为「精煉」。出错页面:英國工業革命#個別產業。—陳弈豪(留言) 2016年3月19日 (六) 04:06 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
着
请修复著模式下错误转换:「着」,正确转换应为「著」。出错页面:河东薛氏。其他說明:搞不明白为什么“著”字自动转换成了“着”,根本是两个字,一转换造成了很多不便—117.168.72.47(留言) 2016年3月22日 (二) 12:53 (UTC)
- 你應該要加上台灣正體模式下錯誤轉換,因為港澳繁體習慣用這個「着」--阿鈞※有事請留言 2016年3月23日 (三) 13:04 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
一黨獨裁製
请修复繁體模式下错误转换:「一黨獨裁製」,正确转换应为「一黨獨裁制」。出错页面:政黨輪替。其他說明:這是一種制度而不是誰製作的—阿鈞※有事請留言 2016年3月23日 (三) 13:07 (UTC)
- 站內搜尋「獨裁制」--阿鈞※有事請留言 2016年3月26日 (六) 05:20 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
穆拉託人
请修复臺灣正體模式下错误转换:「穆拉託人」,正确转换应为「穆拉托人」。出错页面:穆拉托人、麥士蒂索人。其他說明:系統誤認「托人」為一詞語而將其轉換成「託人」,其實應是「穆拉托人」而非「穆拉托人」。—陳弈豪(留言) 2016年4月2日 (六) 08:07 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
麵糰
请修复臺灣正體模式下错误转换:「麵糰」,正确转换应为「麵團」。出错页面:德國麵疙瘩、生麵團。其他說明:簡體字「面团」不須過度轉換為「麵糰」,轉換成「麵團」即可。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 06:51 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
燉制、煮制
请修复臺灣正體模式下错误转换:「燉制」,正确转换应为「燉製」。出错页面:雞湯。其他說明:簡體字「制」未正確轉換為繁體字「製」。同一頁面中,「煮制」也未轉換成「煮製」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 07:37 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
假裝悲傷併流下眼淚
请修复臺灣正體模式下错误转换:「假裝悲傷併流下眼淚」,正确转换应为「假裝悲傷並流下眼淚」。出错页面:鱷魚的眼淚。其他說明:簡體字「并」未正確轉換為繁體字「並」。—陳弈豪(留言) 2016年4月4日 (一) 12:56 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
鬥口
请修复繁體模式下错误转换:「鬥口」,正确转换应为「斗口」。出错页面:斗栱。—2001:250:500F:8E:AC44:A842:E5A4:A750(留言) 2016年4月5日 (二) 08:31 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
稱後
请修复香港繁體模式下错误转换:「稱後」,正确转换应为「稱后」。出错页面:[[6]]。—218.103.153.145(留言) 2016年4月5日 (二) 16:40 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
旋松
请修复繁體模式下错误转换:「旋松」,正确转换应为「旋鬆」。其他說明:這是把東西用手或用工具轉鬆的意思,站內搜尋「旋松」但請留意深圳市道路和松油醇的旋鬆不應轉換—阿鈞※有事請留言 2016年4月13日 (三) 02:57 (UTC)
- 已修复,已修复于Update 2016-2(Gerrit:283376),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月14日 (四) 05:28 (UTC)
葉才三
请修复台灣正體模式下错误转换:「葉才三」,正确转换应为「叶才三」。出错页面:名偵探柯南角色列表。其他說明:這個角色的姓氏是「叶」、不應轉換成「葉」,作品中將「叶」轉90度變成偽姓「古」,如果轉換則會失去作品的原意。—KRF(留言) 2016年4月18日 (一) 09:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2016年4月20日 (三) 05:56 (UTC)