柳林风声
1908年出版的一部英语小说
此条目需要扩充。 (2017年7月21日) |
《柳林风声》(英语:The Wind in the Willows),或译《柳林中的风声》,是英国小说家肯尼思·格拉姆的代表作,也是经典的儿童文学作品,出版于1908年。
柳林风声 | |
---|---|
原名 | The Wind in the Willows |
作者 | 肯尼思·格拉姆 |
类型 | 儿童文学 |
语言 | 英语 |
发行信息 | |
插图 | E·H·谢培德[1] |
出版机构 | Methuen Publishing |
出版时间 | 1908 |
出版地点 | 英国 |
媒介 | Print (精装) |
页数 | 302 |
规范控制 | |
ISBN | NA |
创作背景
肯尼思·格雷厄姆是英国作家,出生于爱丁堡一个传统的苏格兰家庭,父亲是律师,却有严重的酗酒恶习。肯尼思·格雷厄姆的母亲因猩红热病逝后,外公外婆把他带到乡间抚养长大。他小时候流连的田野风光,后来成为《柳林风声》中鼹鼠、河鼠、獾与癞蛤蟆先生结伴畅游的世界。虽然肯尼思·格雷厄姆的童年充满烦恼,但他创作出的《柳林风声》的基调却是甜美的。
《柳林风声》的故事源于格雷厄姆为幼子阿拉斯泰尔讲述的睡前故事,1907年时已具雏形,次年正式出版。
反响及评价
这本书曾经引起当时美国总统罗斯福的注意,他曾写信告诉作者,他把《柳林风声》一口气读了3遍。《柳林风声》也是《哈利波特》作者J·K·罗琳最喜欢的文学作品,在《哈利波特》当中赫夫帕夫学院的象征獾就是以书里憨厚的獾先生为原型的[3]。
中文翻译
民国初年,文学家周作人最早将《柳林风声》推荐给中国的读者,他在1930年8月于《骆驼草》杂志上撰文论及《柳林风声》,表示此书“的确是二十世纪的儿童(1岁到25岁!)文学的佳作,值得把它译述出来,只是很不容易罢了”。1936年,就有两个《柳林风声》的中文译本在中国出版,译者分别是朱琪英和尤炳圻,为此书在中国最早的译本。此后,各种不同形式、风格各异的《柳林风声》中文译本陆续出版,至今已有九十多种[3]。
改编
《柳林风声》曾经多次被改编成舞台剧、电影与电视剧。其无人类存在、动物着衣拟人化亦影响迪士尼2016年3D动画电影《疯狂动物城》[5]。
参考
- ^ 幸佳慧. 掉進兔子洞:幸佳慧帶路,跟著經典童書游英國. 台北: 天下. 2012年8月. ISBN 978-986-241-578-8.
- ^ 肯尼思·格雷厄姆的《柳林風聲》. 大英图书馆. [2019-01-18]. (原始内容存档于2020-11-28).
- ^ 3.0 3.1 滕梅. 《柳林風聲》及其中國之旅. 大英图书馆. [2019-01-18]. (原始内容存档于2020-02-03).
- ^ The Big Read. BBC. [2019-01-18]. (原始内容存档于2021-01-26).
- ^ Eric Eisenberg. Walt Disney Animation & Pixar D23 2013 Live Blog (页面存档备份,存于互联网档案馆). Cinema Blend. 2013-08-08.