讨论:汉城条约
S099001在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:5年前
汉城条约曾于2019年8月24日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目的版本55724443中,有内容译自日语维基百科页面“漢城条約”(原作者列于其历史记录页)。 |
此条目为第十七次动员令大动员令的作品之一,是一篇达标条目。 此条目亦有完成第十七次动员令之改善工程,提升了条目的质量。 |
新条目推荐讨论
- 甲申政变后,日本和朝鲜王朝签订了哪一份条约?
- 说明:改善。翻译自日语维基百科。S099001(留言) 2019年8月19日 (一) 09:07 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu(留言.留名.学生会) 2019年8月19日 (一) 22:39 (UTC)
- (+)支持,合乎标准。--纪小桥✒️be a good writer🐍(留言) 2019年8月20日 (二) 01:01 (UTC)
- (+)支持,感谢贡献﹗--虫虫飞♡♡→♡℃※留言 2019年8月20日 (二) 02:54 (UTC)
(+)支持。显然主编做过一些调查学习。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年8月20日 (二) 04:07 (UTC)- (!)意见:
- “时任日本驻汉城公使竹添进一郎率领当地日侨及外交人员撤退到仁川的日本租界。”原文是“甲申政変の発生と失败によって在汉城驻箚公使竹添进一郎は、在留邦人と公使馆员を仁川の日本人居留地にまで退避させる”,退避させる的意思是让他们撤离,而不是率领他们撤离。
- “并致电驻朝清军、朝鲜政府“朝鲜人、清国人攻击撤退到仁川的公使一行人”。”致电的说法不准确,原文“抗议文を驻留清国军・朝鲜政府双方へ発した”是说发出抗议文,没有说明到是用电话,当时电话也应未有那么普及,偏要说的话电报的可能性还高一点。
- “朝鲜政府怀疑日本公使馆积极参与金玉均领导的政变”原文是“朝鲜侧は日本公使がクーデタにおいて、金玉均ら独立党の行动に积极的に加担し”,加担的意思是支援,不是参与。
- “日本陆军主力和萨摩藩亦在准备动员”。原文是“日本陆军主流や萨摩阀も派兵に向けて动いた”萨摩阀是指旧萨摩藩的派阀,萨摩藩在明治18年早就不存在了,因此不能称“萨摩藩亦在准备动员”。
- “补偿日本人的死伤”。语义不通,原文是“日本人死伤者への补偿金”,也就是向日本人死伤者作出赔偿。
- “朝鲜国修国书,致日本国,表明谢意事。”。原文是“朝鲜国は国书をもって日本国に谢罪を表明すること”,是谢罪不是谢意。
- 首句“系”。误字。
- 先严格地撤回支持票。等待主编回应。关于上面意见的第
5、6条,条约正文部分并非原创翻译,而是引用了维基文库的汉城条约中文内容。如果那确实是条约的中文内容,则原样引用可以理解。如果读者理解有困难,可以考虑加注释。另一个选择是重新原创翻译。关于意见第2条,致电原本就可以指发电报。如果事实上确实是发了电报,那么说致电是可以的。其余部分都同意。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年8月21日 (三) 01:31 (UTC) - (:)回应:抱歉,三、五误译,第四点也没有注意到。已经改正,感谢通知。第二点因目前找不到文献提及当时竹添进一郎采用的通讯方式,改写“通知”。第七点的“系”已改为较通用的“是。”至于条约原文,是依照日治朝鲜编撰(后来有经过韩国国史编纂委员会补注)的《朝鲜王朝实录》[1](文言文,其中古“并”字改为“并”字,部分未依其标点)录入,没有参照日文版本。个人以为文后已经提到“……赴日谢罪”,应该不需要再提出。第一点有其他来源S099001(留言) 2019年8月21日 (三) 04:01 (UTC)
- 第三点未见改正,请复查。第6点是我学艺不足,我翻查日本国语大辞典,发现谢意是有谢罪的意思,所以没有问题。谢谢。—AT2019年8月21日 (三) 09:04 (UTC)
- 第六条用“谢意”最大的理由应该是“原文如此”。仅就可读性而言,当代人一般不知道谢意可以表示歉意。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年8月22日 (四) 01:14 (UTC)
- (+)支持。@AT:个人认为“支援”可以算是“参与”的一种,我觉得没必要改。Sanmosa 香港连串极端暴力事件背后都有“影武者(?)” 2019年8月21日 (三) 10:20 (UTC)
- 语义明显不同,有必要更正。—AT2019年8月21日 (三) 10:31 (UTC)
- 如果像现在写成“协助”呢?(其实一直在想要用协助还是提供支援)--S099001(留言) 2019年8月21日 (三) 11:32 (UTC)
- 协助也可以。—AT2019年8月21日 (三) 12:31 (UTC)
- 如果像现在写成“协助”呢?(其实一直在想要用协助还是提供支援)--S099001(留言) 2019年8月21日 (三) 11:32 (UTC)
- 如果是以文面翻译为主,则应尽量准确地反映原文语意。如果是以查阅资料为主的“原创型翻译条目”,则不需要文面与外文条目相符,惟须引用参考文献证明自己陈述正确。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年8月22日 (四) 01:16 (UTC)
- 语义明显不同,有必要更正。—AT2019年8月21日 (三) 10:31 (UTC)
- 避免“谢”字争议(古文里多为谢罪之意,今人多用于感谢),该段落不录条约原文,改写成散文,加放维基文库连结。部分有需要补参考来源处(jawp没放),会再行补充。--S099001(留言) 2019年8月22日 (四) 05:54 (UTC)