条目评选
新条目推荐
- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 希望可加入不同地区的用词以便阅读:
- (源代码)
- “哪一座[[詹姆斯韦伯太空望远镜|-{zh:太空望遠鏡;zh-hans:空间望远镜;zh-hk:太空望遠鏡;zh-tw:太空望遠鏡;}-]]將於2013年接替[[哈勃空间望远镜|-{zh:哈伯太空望遠鏡;zh-hans:哈勃空间望远镜;zh-hk:哈勃太空望遠鏡;zh-tw:哈伯太空望遠鏡;}-]]的任務?” --kknews 16:05 2006年12月22日 (UTC)
- 修改完成。--陋室◈(亭中茶话) 03:14 2006年12月23日 (UTC)
- ~移动完毕~--天上的云彩 云端对话 10:29 2006年12月23日 (UTC)
请问原译者打算改善翻译吗? 如果没有, 我便会挂上适当模版让其它人注意并修改.--Johnson Lau 14:24 2006年10月21日 (UTC)
是否应该移动到詹姆斯·韦伯太空望远镜?--Tian 16:05 2006年12月23日 (UTC)
天文学名词审定委员虽会将JWST的中文名定为“詹姆斯·韦布空间望远镜”,但JWST官方YouTube视频里的字幕却把中文名定为“伟博”,是第一手来源。然而并没有可靠的第二手来源引用“伟博”。那望远镜到底应该称为韦布还是伟博,原James E. Webb条目也需要修改吗?--ZigZagZoug(留言) 2021年12月26日 (日) 17:25 (UTC)回复
- 我觉得这两个名称都应当保留。
- 大陆地区的天文学名词审定委员虽会将JWST的中文名定为“詹姆斯·韦布空间望远镜”。这个在大陆地区,作为标准的学术用语,应当是具有权威性的。并且学术用语的规范和标准化是很重要的问题。
- 但是同时,NASA作为项目运营方,应当享有优先的命名权。如果NASA完全没有中文简体的翻译名,则应当以大陆地区的天文学名词审定委员的定义为优先,但是NASA的JWST官方中文简体网站上有作为标准的“詹姆斯·韦伯空间望远镜”的官方名称。
- Wikipedia作为第三方的中立平台,应当将两个名称都进行记述。并且注明,在中国大陆地区的官方名称,以及NASA给出的官方名称分别是什么,以及到此为止的约定俗成的名称。
- 特别是,到目前为止,大陆地区的主流媒体上,对于JWST的称呼依然是以“詹姆斯·韦伯空间望远镜”或“韦伯空间望远镜”为主的,为了避免歧义和搜索困难,同时保留两个名称应当是比较好的方式。--Amuuuz(留言) 2021年12月27日 (一) 08:18 (UTC)回复
- 简体中文译名目前有大陆地区的区域性规定詹姆斯·韦布空间望远镜,以及项目运行方的官方翻译詹姆斯·韦伯空间望远镜两种翻译方式。
- 我觉得这个命名问题,应当是尊重以下原则:
- 归属命名权。该项目的归属权属于NASA,因此,NASA应当有优先命名权。NASA给出的官方简体中文译名是詹姆斯·韦伯空间望远镜。
- 尊重命名的先后顺序,该项目从立项至今,在大陆地区的约定俗成的翻译方式都是詹姆斯·韦伯空间望远镜。时至今日(2021年12月29日)除了新华社等大陆政府的官方媒体之外,在大陆地区的各大主流网络新闻媒体上以及民间自媒体对于上,关于此项目的报道,使用的都是詹姆斯·韦伯空间望远镜。
- 全球的通用称呼优先于地区性名称。大陆地区的行政命令,以及新华社的翻译方式,对于大陆地区之外的内容不具有管辖权限。简体中文版本的Wikipedia内容也并非仅仅为大陆用户提供服务。全球通用的名称约定,应当优先于地区性行政命令下的命名规定。
- 基于以上的理由,该项目的名称应当被命名为詹姆斯·韦伯空间望远镜,而非大陆地区限定的詹姆斯·韦布空间望远镜。
- 但是,为了照顾大陆地区规定的学术术语搜索,大陆地区的地区性翻译规范应当作为补充备注和内容特别说明加入文中。--Amuuuz(留言) 2021年12月29日 (三) 08:49 (UTC)回复