因为中文不是我的母语,请你用比较简单的中文(或英文)。谢谢!
感谢您对维基百科的兴趣与贡献,希望您会喜欢这里。除了欢迎辞外,也请您了解以下重要文章:
有问题?请到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘记:讨论后要签名,方式之一是留下4个波浪纹“~~~~”。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 在中文维基里,间隔号的输入比较特别,详参Help:如何输入间隔号。
- 希望您能享受编写人类共有之自由百科的快乐,成为一名快乐的维基百科人。
瀑布寒 夏用瀑布汗,冬改瀑布寒(这里暖和) 08:38 2005年11月17日 (UTC)
Hi! I saw your question on the English Wikipedia, and so I decided to come here and extend you a very warm welcome to the Chinese Wikipedia! If you have any questions or concerns, don't hesitate to ask me at any time. Happy editing! =) -- ran(留言) 00:49 2005年11月20日 (UTC)
Hi... sorry, didn't notice your question till today. There's a Wikipedia talk:Guestbook for non-Chinese-speakers, but sad to say nobody really goes there... *tumbleweed*. So um... I guess if you have any questions, you can ask me or one of the other English speakers at Category:En 母语使用者. Or you can simply post a question at the village pump, since there are plenty of English-speakers around. -- ran(留言) 09:07 2005年11月26日 (UTC)
看看这个!
看看这个!系统界面。不知道对你是否有用?另外教你一句汉语:
- Do you know? <=>你知道吗?
- 也可以是:你知不知道?
Comments on your user page
Good day, mate! I saw some pictures you uploaded so visited your user page. And here are some comments on those Chinese sentences on your user page. If what I say is different from what your learned, follow mine. :)
学了汉语三年多了 It sounds a little bit awkward to have two 了 in one short sentence. You can say 我学汉语已经三年多了 or 我已经学了三年多的汉语。
用英文的维基...用维基共享资源... Do you really want to say "I use English Wikipedia"? Or you meant that you spend most time there, or contribute mostly there?
看我的照相. The word 照相 is mostly used as a verb. Here should be 看我的照片 or 看我的摄影作品 (if your pictures are artistic)。
And in Chinese, when you list a bunch of nouns together, you should use 、顿号, instead of , 逗号。That's a special punctuation of Chinese, and it means that one should pause for a shorter period when reading this sentence, compared with comma.
- 五大基石政策 5 pillars!
- 百科 Encyclopedia? Yes.
- 中立 NPOV!
- 开放 Be bold? Literaly it means to open. Like the 开放政策 of China is the open door policy. Here, probably it means to be open minded.
- 互重 This is a word made up by who wrote that. Probably he/she meant 互相尊重, mutual respect, i.e. no editing fights and bad words. You see, people make up words in Chinese sometime, just like in English or 'Straiyan.
- 无权威 Ignore all rules? No authority, i.e. you can argue with anybody, and nobody's opinion is "the one".
- 请尊重著作权 Please respect author's intelectual property.
- 格式指南 Guidenese of format (about editing)
--蒙人 ->敖包相会 17:44 2006年1月11日 (UTC)
- "用英文的维基...用维基共享资源... to me, "use" is OK in English, but maybe it's different in Chinese." In Chinese, to use Wiki sounds more to read/refer it, than to contribute/edit it. If you meant to read/refer, to use is fine. Otherwise, 编辑 is good. 缴纳 is a verb for tax or fine, etc. 投稿 is more formal, like to send your stuffs to a publisher.
- "我已经知道怎么用顿号,但我的IME很差! 很麻烦。我只用拼音,因为我没有时间学习很复杂的办法。" Me too. I just use Microsoft IME, and when you swith "Chinese/English Punctuation" to Chinese by clicking on that "period comma" icon, type back slash \ will give you 顿号. Or to copy/paste, which always works.
- 格式指南就是manual of style吗?Yep.
雅拉河 (Yarra River)
Not sure if you'd like to contribute to the article 雅拉河 (Yarra River), as the river was recently mentioned in a documentary programme in Hong Kong, about the use of the river bank that used to be occupied by the rails. ^__^ -- 石添小草 12:54 2006年6月23日 (UTC)
古观象台
- 已经将仪器加了中文名字,照片很漂亮!不寐听江 21:21 2006年7月7日 (UTC)
很高兴又认识一位澳洲的朋友。 嘿嘿,这不是灌水。--维基动力引擎 14:15 2006年7月13日 (UTC)
问候
wiki相册里哪张是你本人啊。 ;)--维基动力引擎 (留言) 2008年8月7日 (四) 07:34 (UTC)