讨论:伊东杂音 (1999年出道)

Eky在话题“伊东杂音”中的最新留言:16年前
新条目推荐
本条目曾于2007年3月28日登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。
新条目推荐的题目为:
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评初级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
电子游戏专题 获评初级低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页获评初级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度
日本专题 (获评初级未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

新条目推荐

~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订
  • 哪一位插图画家因绘画凉宫春日系列的插图而人气急升?(大幅更新、 6,596 bytes) --すぐる@武蔵 15:52 2007年3月25日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou [ M {  16:30 2007年3月25日 (UTC)
    • (+)支持--Cp111 20:04 2007年3月25日 (UTC)
    • (+)支持--发表者:阿佳真的很啰唆! 21:42 2007年3月25日 (UTC)
    • (!)意见:此“いとうのいぢ”的译名有问题。“いとう”是来自“伊藤”不是“伊东”,“のいぢ”是来自“Noisy(形容词)”不是“Noise(名词)”。-- 百楽兎 03:16 2007年3月26日 (UTC)
      译名没有问题,请参考‘一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名义を‘伊东雑音’に変更。’--发表者:阿佳真的很啰唆! 03:25 2007年3月26日 (UTC)
      这就是问题。“伊東雑音”是为与“いとうのいぢ”区分而使用的另一个笔名,但本条目主要是在叙述“いとうのいぢ”这个笔名。-- 百楽兎 04:31 2007年3月26日 (UTC
      原来如此,我刚刚看过条目的讨论页,所以暂时先取消支持。--发表者:阿佳真的很啰唆! 04:54 2007年3月26日 (UTC)
      已改了一下,请阁下再给意见。 --すぐる@武蔵 10:46 2007年3月26日 (UTC)
    • (+)支持--费勒姆 费话连篇 12:11 2007年3月26日 (UTC)
    • 暂时(-)反对:条目标题不应使用日文,应先行对条目的中文标题取得共识并予以修改。--小德留言 15:18 2007年3月26日 (UTC)
    • (-)反对——同Markus。--Quarty 15:23 2007年3月26日 (UTC)
    • (-)反对,命名不符常规--天上的云彩 云端对话 15:43 2007年3月26日 (UTC)
    • (!)意见,个人看法:条目名称应该可以使用其本名“伊藤大太”,而只有日文的笔名可以重定向。--发表者:阿佳真的很啰唆! 20:26 2007年3月26日 (UTC)
(!)意见“伊藤大太”不是“いとうのいぢ”的本名,而是她的名称来源。而“伊东杂音”是她的另一个名义,可能不适合作用条目名称。所以使用日语名称亦没有办法。 --すぐる@武蔵 02:19 2007年3月27日 (UTC)
另外,请投反对票的朋友主意一下,台湾角川书店いとうのいぢ的作品上是用日语原名的,即没有汉字可以代替。因此用“命名不符常规”反对不太洽当。(有相同情况出现的还有下川みくに) --すぐる@武蔵 05:07 2007年3月27日 (UTC)
    • (=)中立:标题写成中文后自动改为(+)支持,至少拉丁化一下,不然读都读不出来--Galaxyharrylion 09:21 2007年3月27日 (UTC)
    • (+)支持LivingRoom 13:57 2007年3月27日 (UTC)
    • (+)支持有些东西不是简单的便汉化得了--黑武士仲尼 14:08 2007年3月27日 (UTC)
      • (!)意见——为什么“伊东杂音”不适合作用条目名称?--Quarty 14:34 2007年3月27日 (UTC)
        • (:)回应引述宫本すぐる的说话:“这是保障个人私隐,所以才笔名吧。各位有没有兴趣寄个电邮问伊藤老师给我们一个汉字名字?”--费勒姆 费话连篇 14:57 2007年3月27日 (UTC)
        • 因为她有同时接一般工作跟十八禁的插图工作,而她可能希望分开这两种名义。这在配音界也很常见,一般的配音跟十八禁的配音,虽然是同一个人,但使用不同的名字。--Jnlin讨论) 17:11 2007年3月27日 (UTC)
    • (+)支持,我找了好久,确实找不到いとうのいぢ的本名!至于写信给她,我也找不到管道,真是神秘名人!--发表者:阿佳真的很啰唆! 15:32 2007年3月27日 (UTC)
    • 小计:5票支持3票反对1票中立。--费勒姆 费话连篇 00:05 2007年3月28日 (UTC)
      请教,是否达成了共识?中文维基是否允许原封不动的日文条目名称?世界上还有很多名人没有通用的中文译名,以后他们是不是就用原来的语言在中文维基创建条目?我不懂日文,但是无论何种语言音译人名不都是已有现成的惯例吗?--小德留言 05:23 2007年3月28日 (UTC)
不是达成共识,而是无法暂时不可能有译名,因为她最广为人知的名称是いとうのいぢ,所以我没有办法(你在她talk page就可知道)。 --すぐる@武蔵 07:21 2007年3月28日 (UTC)


~移动完毕~--天上的云彩 云端对话 07:56 2007年3月28日 (UTC)
    • (+)支持。晚了一步,发生编辑冲突。虽然条目名是日文,但我不反对将“いとうのいぢ”译为适当的中文,不过“いとうのいぢ”≠“伊东杂音”,希望不要这么译。另外以“いとうのいぢ”没有绝对优势的译名的现状来看,维基自创或选用了任何一个中译,而能找到这个条目的读者几乎都是输入或剪贴日文,透过重定向或搜索引擎来连到这个条目,翻译似乎便成了多此一举。-- 百楽兎 08:05 2007年3月28日 (UTC)
    • (!)意见 “命名常规 > 使用中文 > 人物名称”中没有对没有汉字的日文本名或笔名进行解释,因此根据“命名常规 > 使用事物的常用名称”,与其使用任何中文翻译,使用官方的英文写法或日文笔名比较恰当。—202.85.2.57 2007年9月7日 (五) 09:26 (UTC) (笔误修正)—202.85.2.57 2007年9月7日 (五) 09:30 (UTC)回复
    • (!)意见 话说该不该在いとうのいぢ那篇将内容修正?因为いとうのいぢ=伊东杂音。—Silk 2007年10月17日 (三) 13:46 (UTC)回复

Article name

Her name is written in only Hiragana, but I think that "いとう" should be Hanzi like "伊藤". And, "のいぢ" should be also Hanzi. It seems that "のいぢ" is named after "Noisy". LERK 13:23 2006年8月10日 (UTC)

  • 其实可以的话我都想用中文,虽然我知道いとうのいぢ打成汉字是“伊藤”,但“のいぢ”完全没有办法,因此现阶段维持日文算了,反正いとうのいぢ是最多人知的名字,其次是伊藤のいぢ,如果阁下有好意见,请告诉我,谢谢。
I want type in Kanji, I know いとうのいぢ can type in Kanji is "伊藤". But "のいぢ" I no idea, so I think keep in Hiragana maybe O.K. Because いとうのいぢis common usage name, second is 伊藤のいぢ. If Sir have any ieda,please tell me,thank.

--すぐる@武蔵 15:07 2006年8月10日 (UTC)

I propose "乃衣児" or "乃依児" as のいぢ. These letters is substitute character of Japanese Kanji ( -> 乃, -> 衣 or 依, -> () -> 児). "乃" and "衣" are used as some Japanese Women's name (cf, 岛津由 (しまづよし) from 玛莉亚的凝望, 堀江由 (ほりえゆ) as Seiyuu, or 牧野由 (まきのゆ) as Seiyuu). has same pronunciation as , so this looks childish in some situation, so I replaced by "児". How about this proposal? - LERK 17:01 2006年10月14日 (UTC)
    • 阁下的主意不错,反正我没有甚么意见,但若使用“伊藤乃衣儿”或“伊藤乃依儿”,其他使用者会不会不知道其真名是いとうのいぢ
Sir's idea is good, also I not have any suggestion. But I afraid other user not know “伊藤乃衣儿”or“伊藤乃依儿”is いとうのいぢ.
閣下の考えはとてもよい、俺は提案がありません。しかし、その他利用者は知らない「伊藤乃衣児」と「伊藤乃依児」はいとうのいぢ。(俺の日本語はよくない、誤りを指摘して正して下さい、ありがとう)

--すぐる@武蔵 04:15 2006年10月17日 (UTC)

Umm... her name is only wriiten in hiragana, but another people whose name is also written in Hiragana or Katakana, in Chinese language, you use Hanzi instead. (cf 古山贵实子, 凉宫春日) If 凉宫春日 series are translated into Chinese, we get to know how to express いとうのいぢ in Hanzi. (Perhaps in Taiwan or Hong Kong they read 凉宫春日 in Chinese?) Thanks. LERK 15:16 2006年10月18日 (UTC)
  • 古山贵实子代替こやま きみこ原因是こやま きみこ的原名古山贵实子是汉字。而凉宫春日这名字由于翻译自台湾角川书店,所以凉宫春日成为中文地区唯一的通用名字。但可惜的是台湾角川没有为いとうのいぢ 的名字作翻译。在香港及台湾称呼凉宫春日是用中文的。
Use 古山贵实子 because こやま きみこ 's real name 古山贵实子 is Kanji. 凉宫春日 is translated by 台湾角川书店, so in Chinese area must use 凉宫春日. But 台湾角川 never translate いとうのいぢ 's name. In Hong Kong and Taiwan they read 凉宫春日 in Chinese.

--すぐる@武蔵 03:35 2006年10月19日 (UTC)

如内文所说,のいぢ来自英文Noisy,那写作伊藤Noisy如何?对大部分中文使用者来说,拉丁字母远比平假名容易认啊。-- tonync (talk) 20:37 2006年10月19日 (UTC)

  • 其实都是好建议,但好果用伊藤Noisy的话,可能有使用者不知道是いとうのいぢ。其实用甚么名字都没有关系,只要有人知道就可以了。
This also a good idea. But I think some body don't know 伊藤Noisy is いとうのいぢ. Use any translate name is OK, but main point is user konw this name.

--すぐる@武蔵 00:20 2006年10月20日 (UTC)

    • 假名名称做重定向不就好了?-- tonync (talk) 05:35 2006年10月20日 (UTC)
  • 可以吧,我想LERK兄提议的名称不错,可以暂时使用,直到有正确的译名出现为止。
I think Mr LERK's idea is good, this name can use until we have another well-know translate name.

--すぐる@武蔵 07:05 2006年10月20日 (UTC)

    • 不见得“伊藤乃衣儿”就比“伊藤Noisy”容易想到假名原文。-- tonync (talk) 05:40 2006年10月21日 (UTC)
    • 其实我只是认为以汉字出现比较好。
I think use Kanji name better than Kanji+English.

--すぐる@武蔵 10:14 2006年10月21日 (UTC)

  • (!)意见,我只希望大家请尊重一下他人的姓名,除非有正式译文,否则绝不建议使用自创的代表姓名!有必要时,个人倾向使用罗马拼音与日文原名重定向方式。--发表者:阿佳真的很啰唆! 04:39 2007年3月26日 (UTC)
  • 建议条目名称使用其本名“伊藤大太”,而只有日文的笔名可以重定向。同时尊重人名,在条目中又有其笔名的解说,应该是最佳的选择了!--发表者:阿佳真的很啰唆! 20:33 2007年3月26日 (UTC)
“伊藤大太”,不是いとうのいぢ的本名,而是来源之一。 --すぐる@武蔵 02:21 2007年3月27日 (UTC)
原来如此,这真是个麻烦的人物。网路上有人知道他的本名,但是并未公开。--发表者:阿佳真的很啰唆! 05:02 2007年3月27日 (UTC)
这是保障个人私隐,所以才笔名吧。各位有没有兴趣寄个电邮问伊藤老师给我们一个汉字名字? --すぐる@武蔵 05:23 2007年3月27日 (UTC)

伊东杂音?

烦请宫本兄解说关于这个译名的由来,“いとう”这个姓氏有好几种中文汉字在的。--RalfX) 04:34 2007年3月26日 (UTC)

原作者取的名字。详见日文版条目。

一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名义を‘伊东雑音’に変更。

因为在成为普通插图画家后其名称(いとうのいぢ)广为人知,所以在UNiSONSHIFT中,从事成人游戏原画家的名义改为‘伊东杂音’。

话说我看到这名字也吓了一跳ww--Jnlin讨论) 04:37 2007年3月26日 (UTC)

因为看到导论没有更改所以本来感到困惑(; ̄ー ̄A。另外在游戏新闻看到“谜样的新人原画家・伊东杂音冲击的出道作XD!”--RalfX) 05:56 2007年3月26日 (UTC)
我想这不是译名,既然所指的是同个人,而且是原作者自己取的,应该没问题。只是条目上显示以这个杂音为主似乎可能不太适当,建议最多重定向应该就可以了。--发表者:阿佳真的很啰唆! 04:50 2007年3月26日 (UTC)
这个问题可大了。因为日语名称的问题,所以我才移动(伊东杂音是いとうのいぢ的笔名我当然知道),但看来反对的声音不少,我应该移回吗? --すぐる@武蔵 10:27 2007年3月26日 (UTC)
看了新的修改,伊东杂音是不会取代いとうのいぢ的,这两个名会共同存在..... --すぐる@武蔵 10:37 2007年3月26日 (UTC)
照以上情况,伊东杂音いとうのいぢ会否有可能分为2条条目? --すぐる@武蔵 10:44 2007年3月26日 (UTC)
似乎要看日文版怎么作……--Jnlin讨论) 11:23 2007年3月26日 (UTC)
我将条目移回了,我想いとうのいぢ老师想其他人认为伊东杂音是另外一个人吧!真可能是2个人吧?(←假装相信) --すぐる@武蔵 11:31 2007年3月26日 (UTC)
话说角川是写作いとうのいぢ的,这算是正式吗- -a--Eky 13:39 2007年3月26日 (UTC)
应该算是。 --{すぐる@武蔵 13:42 2007年3月26日 (UTC)}]

可能纯粹是我吹毛求疵,有办法确认她的人气直升的主要原因是凉宫春日系列吗?Anav Rin 16:39 2007年3月28日 (UTC)

发现条目内部有作者谷川流的说明,就这样吧。Anav Rin 16:54 2007年3月28日 (UTC)
嗯...现在我再怎么看那段叙述句都是“凉宫春日因のいぢ而人气直升”而不是“のいぢ因凉宫春日而人气直升”...(好像有点闲聊过头了)Anav Rin 2007年6月22日 (五) 23:06 (UTC)回复
是互惠互利吧。的确,のいぢ是因凉宫春日因人气直升,而凉宫春日亦因为のいぢ广受欢迎。--すぐる@武蔵×长门有希 2007年6月23日 (六) 01:10 (UTC)回复
本条目的日文版已经把"伊东杂音"作重定向了,中文版要不要也仿效呢?(我个人赞成)

Yr 2007年7月5日 (四) 01:17 (UTC)回复

可以的,我现在去办。すぐる@武蔵×桂言叶 2007年7月5日 (四) 01:21(UTC)

我新加资料 说" いとうのいぢ-担任轻小说插画时的笔名;伊东杂音-担任H-GAME人设时的笔名。据说是角川要求的,不想跟游戏公司扯上任何关系的,所以这样子。" 但是Altt311以 关于阁下在いとうのいぢ新增的内容,因为与上面所述有冲突,而且本人也没承认伊东杂音是本人,故将阁下新增的内容移除。—Altt311 2007年10月14日 (日) 19:24 (UTC)删除... 但是いとうのいぢ真是伊东杂音,难道六四事件中"中国官方则宣称天安门广场上没有死一个人。"那么六四事件中条目是否应该全部根据官方说法?! 如果删去我的资料....是否 "有个画风非常接近的新人“伊东杂音”刚加入UNiSONSHIFT,虽然自画像是いとうのいぢ的自画像的轮廓,但本人说过类似“明明是同志却没见过面”的话。"也应删去呢?...因为会令人以为伊东杂音不是いとうのいぢ。 或可以改为"普遍应为 いとうのいぢ-担任轻小说插画时的笔名;伊东杂音-担任H-GAME人设时的笔名。,但是いとうのいぢ没有承认” —绝望之黑暗 2007年10月16日 (二) 14:31 (UTC)回复

请参考Wikipedia:可供查证Wikipedia talk:ACG专题/存档/2007年#关于声优的别名处理Wikipedia talk:ACG专题#注意!北都南其实是ひと美的分身艺名,官方不承认的事可以写入维基,但现在是没有确实的来源证明伊东杂音100%就是いとうのいぢ,违反可供查证。—Eky- 2007年10月16日 (二) 13:40 (UTC)回复

(!)意见,因为以上是不能查证的资料,及可能会对条目当事人构成影响,所以我认为不能打出来。详细请参考wikipedia:生者传记。如有意见请提出。--すぐる@武蔵×拔刀队 2007年10月16日 (二) 13:43 (UTC)回复

(!)意见那么把”伊东杂音"作重定向”いとうのいぢ”是甚么意思?!如果要增加伊东杂音的资料是否要建立多一个新条目呢?另外上面那句”一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名义を‘伊东雑音’に変更。”我记忆中是资料来源是unisonshift的官方网站,可惜现在资料已删除。—绝望之黑暗 2007年10月16日 (二) 14:52 (UTC)回复

(:)回应,“伊东杂音”的重定向已被删除。而‘一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名义を‘伊东雑音’に変更。’这句来源应该是日本语版wikipedia,因为直抄unisonshift的话会被删除。另外‘有个画风非常接近的新人“伊东杂音”刚加入UNiSONSHIFT,虽然自画像是いとうのいぢ的自画像的轮廓,但本人说过类似“明明是同志却没见过面”的话。’这句如果没有可查正来源亦可能会被删。--すぐる@武蔵×拔刀队 2007年10月16日 (二) 15:05 (UTC)回复

(:)回应,也补上我参考用的网页。这是UnisonSoft的Staff Blog,近这两天因为新游戏出售,所以staff也很多发文。我现在看到第一篇是のいぢ发的。 最后一段提到:
"という、雑音さんからの言叶(とイラスト)を受信したので、代笔いたしました~..."
这就是说她是受到伊东雑音要发的内容跟画而发文吧?而据此而作的合理推断为,两位是不同的人。
其实在这些情况,被指用两个名字的人不承认是很常见的事。但只要他不承认,理论上这不是事实,只是传言,这不能成为维基百科的内容。这个希望你能明白。—Altt311 2007年10月16日 (二) 19:26 (UTC)回复

    • (:)回应,笔名不如性别那么简单的分辨,请不要混为一谈。其实这比较像娱乐圈的那些绯闻,当事人不承认就真的没办法。而画师也不是常常亮相,故要证明一位知名画家使用另一个笔名,有时候比证明他的性别还要难呢。除非有人能找回此前绝望之黑暗所提到的‘一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名义を‘伊东雑音’に変更。’这句话,或者其他有公信力的资料的来源来证明。请阁下明白,所有写在维基百科的事情,都必须有事实根据...—Altt311 2007年10月17日 (三) 01:17 (UTC)回复
  • 其实‘有个画风非常接近的新人“伊东杂音”刚加入UNiSONSHIFT,虽然自画像是いとうのいぢ的自画像的轮廓,但本人说过类似“明明是同志却没见过面”的话。’这句在日本语版曾出现过(2007年9月6日至2007年9月24日)但后来被删除,而hatena方面的记录为2007年8月30日。即日本语版有可能是参考hatena的。但另一个问题是hatena算不算是参考资料?因为它是web2.0,即是像维基百科一样可随意修改,且hatena方面亦没有提供资料来源。那请问一下其他人的看法如何。--すぐる@武蔵×拔刀队 2007年10月18日 (四) 07:54 (UTC)回复

Noizi-Ito

英文名公式表记は“Ito-Noizi”、もしくは“Noizi-Ito”である

来自日本维基65.49.14.32 (留言) 2008年5月31日 (六) 15:32 (UTC)回复

伊藤诺依蒂怎样?

这是我在sosg上翻译《分裂》用的名字 前面就是伊藤、后面是noidy的音译—以上未签名的留言由67.15.183.16对话贡献)于2007年7月26日 (四) 12:43加入。

伊东杂音

从台湾角川网页得知いとうのいぢ的译名已定为伊东杂音,我看后被吓了一跳。现希望各位同好多多发表意见,谢谢。--すぐる@武蔵×Macintosh (留言) 2008年7月23日 (三) 15:20 (UTC)回复

先等到8月2日签名会正式举行再决定吧。—Eky- 2008年7月23日 (三) 16:56 (UTC)回复
Walkers Net 台湾角川> 讨论区>香港读者讨论区>关于2008动漫节。到台湾角川的讨论区询问,确认“いとう老师亲口回答可以使用伊东杂音这个名字,经工作人员再次确认,老师仍表示没有问题。”。—Eky- 2008年7月24日 (四) 14:27 (UTC)回复
Ito老师今天在香港动漫节以广东话说“大家好,我系伊东杂音。”--Wrightbus ~威巴~ (客戸服务) 2008年8月2日 (六) 12:39 (UTC)回复
那把いとうのいぢ伊东杂音合并应该没异议吧?建议把伊东杂音和讨论页的内容搬来いとうのいぢ后,再把いとうのいぢ移动至伊东杂音,因为いとうのいぢ的页面历史长得多。—Eky- 2008年8月2日 (六) 14:50 (UTC)回复
再确认一下,三天内没异议的话我就进行合并,顺便整理一下条目内容。—Eky- 2008年8月3日 (日) 08:39 (UTC)回复
赞,这个一大疑难问题算是解决了……—烈之斩 (留言) 2008年8月3日 (日) 13:40 (UTC)回复
终于证明了いとうのい=伊东杂音,真是太好了。我有种明白记者找到证据证明一件事实的心情!绝望之黑暗 (留言) 2008年8月3日 (日) 18:28 (UTC)回复
请参考Eky提供的连结:Walkers Net 台湾角川> 讨论区>香港读者讨论区>关于2008动漫节第5篇中版主作出回复表示这个中文译名乃いとう老师特许的,加上老师本人在动漫节中的个人介绍,也就是说可以假定在中文地区(至少是香港方面的公布)上面,伊东杂音いとうのいぢ同样是被她本人公式认定的名字。当然,有关日本方面这两个名字的使用分歧,还是叙述一下比较好。Piku (留言) 2008年8月4日 (一) 13:53 (UTC)回复
想了一下,还是似乎使用消歧义比较好(伊东杂音伊东杂音 (成人作品角色设计师))。虽然大家都知道伊东杂音很可能就是いとうのいぢ,但是既然官方分开处理,在没有强烈证据证明是同一人下,还不能排除只是“刚巧”同一汉字名这个可能性。还是另建独立条目处理比较好。--leeyc0找我2008年8月4日 (一) 22:29 (UTC)回复
想得太多吧?我觉得像Piku姐那样说,把两个名称的关系说一下就可以,应该可以写出一段。—Eky- 2008年8月5日 (二) 06:26 (UTC)回复
这可能想得太多了,凉宫、夏娜的插画师是伊东杂音,就将这些资料重定向至伊东杂音,其他资料就合并至伊东杂音 (非凉宫插画师)吧!小希~* (留言) 2008年8月5日 (二) 08:00 (UTC)回复
“非凉宫插画师”?我看不出这用意为何……—Eky- 2008年8月5日 (二) 14:36 (UTC)回复
那夏娜咧?将一串作品名加在后面没有意义,说成是(美少女游戏插画师)或者是加上(2007)这种比较妥当……分开写也是可以的,毕竟日本伊东杂音画的跟いとうのいぢ画的作品有所不同,这是事实,而且在签名会上“伊东老师”也没有说自己就是那个在ALICE・ぱれーど画画的伊东杂音……Piku (留言) 2008年8月5日 (二) 15:00 (UTC)回复
同感,所以还是先把原有的伊东杂音移到伊东杂音 (美少女游戏角色设计师)等类似的消歧义,然后再把现在的いとうのいぢ移到伊东杂音会比较妥当。—Altt311 (留言) 2008年8月5日 (二) 15:54 (UTC)回复
在伊东杂音建立消歧义:
不可以。一来,为甚么只是2008年动漫节嘉宾呢?2008年2月在台湾いとうのいぢ也有以伊东杂音的译名出席活动。然后,“美少女游戏角色设计师”、“成人作品角色设计师”也做不到消歧义,因为两者亦有参与。建议一是主条目消歧义,伊东杂音伊东杂音 (2007年出道),一是伊东杂音 (いとうのいぢ)伊东杂音 (2007年出道)伊东杂音改为消歧义页。如何?—Eky- 2008年8月6日 (三) 06:53 (UTC)回复
整理一下Eky的概念:
  • 方案一(主副消歧义)
    • いとうのいぢ→伊东杂音
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
  • 方案二(平衡消歧义)
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (いとうのいぢ)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)
不过,个人认为以职业来分比较妥当,所以提出一下方案:
  • 方案三(平衡消歧义)
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (轻小说插画师)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (美少女游戏角色设计师)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)
此方案中两者的分别在于いとうのいぢ“曾是美少女游戏角色设计师,现在是轻小说插画师”,伊东杂音则是“现在是美少女游戏角色设计师”,希望各位能对这几个方案发表意见,谢谢。—Altt311 (留言) 2008年8月6日 (三) 08:01 (UTC)回复
いとうのいぢ仍然有参与美少女游戏,6月左右发表的Flyable Heart。—Eky- 2008年8月6日 (三) 09:41 (UTC)回复

方案列表

稍微整理一下以上方案内容:

  • 方案一(主副消歧义)
    • いとうのいぢ→伊东杂音
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
  • 方案二(平衡消歧义)
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (いとうのいぢ)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)
  • 方案三(平衡消歧义)
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (轻小说插画师)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (美少女游戏角色设计师)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)
  • 小希提议的方案四:
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (1977年出生)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)
  • 方案五(以出道年消歧义):
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (1999年出道)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)

小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 12:12 (UTC)回复

同意方案四。いとうのいぢ就算是有了中文译名还是那么麻烦(虽然碴是我找出来的……)--leeyc0找我2008年8月6日 (三) 13:00 (UTC)回复
嘛……这个问题早晚也要解决的,把潜在问题都找出来后解决问题就好,不然捅了娄子就不好了。因为据eky所言いとうのいぢ还有参与美少女游戏,所以撤回我的方案了。也对小希的方案说一下意见:与其以いとうのいぢ的出生年份来当消歧义的命名,我提议以两者的出道年份来消歧义。我坚持的是以一个统一而又可以清晰地分辨两人的标准来当消歧义。—Altt311 (留言) 2008年8月6日 (三) 13:58 (UTC)回复

::那么,插画家的出道年份是什么啊?小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 14:21 (UTC)回复

引用一段:在1999年以《Be-reave》原画家的身份初出道。这个出道年份可以使用吗?小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 14:25 (UTC)回复
是1999年没错。—Eky- 2008年8月6日 (三) 15:04 (UTC)回复
  • 方案五(以出道年消歧义):
    • いとうのいぢ→伊东杂音 (1999年出道)
    • 伊东杂音→伊东杂音 (2007年出道)
    • 建立伊东杂音 (消歧义)

这样可以吗?—Eky- 2008年8月6日 (三) 15:04 (UTC)回复

这样的话,应该没问题了。至少我觉得没问题。—Altt311 (留言) 2008年8月6日 (三) 15:07 (UTC)回复
没意见,这个也好。--leeyc0找我2008年8月6日 (三) 22:28 (UTC)回复
第四方案就铲掉了。小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 23:44 (UTC)回复

 完成,顺便日文版那边我也已经自己取消合并提议。—Eky- 2008年8月9日 (六) 18:32 (UTC)回复

对香港朋友的要求

小弟今天到湾仔会展动漫节,いとうのいぢ也于当日为动漫迷签名,她曾要求不要把其照片上载到互联网,包括这里。--Wrightbus ~威巴~ (客戸服务) 2008年8月2日 (六) 12:37 (UTC)回复

但是太阳报已经把其照片上载到互联网了 http://the-sun.on.cc/channels/news/20080803/20080803030129_0000.html 绝望之黑暗 (留言) 2008年8月3日 (日) 18:29 (UTC)回复

对香港小报(方向报恒星报水果报)记者(可能是管理层才对,记者有时也只能服从上司指令)来说,也许已经不知道甚么叫“尊重”了……--leeyc0找我2008年8月4日 (一) 04:15 (UTC)回复
这个情形可能比较特殊。这是报纸的网上版,看来いとうのいぢ是同意接受报纸采访的。--leeyc0找我2008年8月4日 (一) 04:20 (UTC)回复
传媒跟个人拍下的照片是不同的。いとう老师在日本的活动及杂志访问中也偶有亮相,甚至在友人中村翔子的个人网志也有公开过合照,连同东方(太阳)的例子,以上都是いとう老师个人许诺下在一定范围内使用。我们无法确定いとう老师会否同意将传媒的照片在网上转载,不过在漫画节大会的声明也是いとう老师的个人意愿,总的来说个人拍下的照片也好影片也好,应该以尊重いとう老师意愿为前题下自律不在网上流通。Piku (留言) 2008年8月4日 (一) 13:47 (UTC)回复
返回到“伊東雜音 (1999年出道)”页面。