讨论:光荣归勇敢人民

Kiteinthewind在话题“中文歌词翻译问题”中的最新留言:10年前

中文歌词翻译问题

我觉得歌词的中文翻译有几处地方可以改善。我对西班牙语略知一二,但翻译外语歌词有所难度,与翻译文字不同,所以征求各位帮忙。

可以改善的歌词如下:

"A este santo nombre, tembló de pavor, el vil egoísmo, que otra vez triunfó."
中文意译(不理歌词字数和歌词先后)为:在这神圣之名上,曾经凯旋胜利的卑鄙自私,正在害怕地震抖
Unida con lazos (x2), que el cielo formó (x2)
中文意译(不理歌词字数和歌词先后)为:把上天缔结的连带结合起来

大家可不可以帮一帮忙?当风筝遇上风... 仍能乘著狂风... 2014年7月24日 (四) 06:09 (UTC)回复

返回到“光荣归勇敢人民”页面。